- Chant 1: Svartabardi, roi du Danemark
- Je suis Svartabardi, mon père fut Hroptavidr, par l'héritage de mon père et du sien avant lui, je dirige ces terres et mon fils Skarin les guidera après moi.
- Chant 2: Choc des armes
- Lors du premier jour du printemps, les Francs ont attaqué, dirigés par le grand Charles, leur nombre était quatre fois supérieur au nôtre, au son du cor nos valeureux combattants sont partis à l'assaut de l'ennemi, moi je marchais en première ligne, mon fils a reçu ordre de rester au village, lorsque la nuit tomba je vis que j'étais le dernier Danois debout, alors, abandonnant mon bouclier et mon heaume, je me suis jeté dans une dernière mêlée, comme possédé emportant dans ma chute plus de vingt soldats Francs.
- Chant 3: Mort du souverain
- Ici je tombe, ici je donne ma vie à Valfödr, par la mer mon corps partira, par la montagne et par le ciel mon âme volera accompagnée par les belles Valkyries jusqu'au Valhalla où je serai parmi les braves. Traversant les Valgrind, voyant mes guerriers tombés, car je fus le dernier à croiser le fer contre les Francs, mais soyez sans crainte mes amis, mes frères car vous avez été vengés. Skarin, mon fils, chérit ton pays car à partir de demain tu en seras le roi.
- Auteur: Fafner
|
|
- Golso 1: Sawarta'Bardi, riwo Danmarka garoa
- Ero Sawarta'Bardi, ra owiko wedu Roptawidra. Peilo owiko ra tu ho buroa ra. Ero riwi ka igaro tu owido ra Sakarin wudu mėki iho wude ri.
- Golso 2: Mido iniroa
- Dewe narta dago banmeoa, Faranka daro wedu gina. Ho Riwa wilau Sarla, tawo hoa elta kiira roa. Malgo geli tu tėra ituho ginio niasoi. Ero seke sabaki. Owido ra rėga nezi tewoe. Dewe noki, ero lama ero nuwa Danmarka kiwo sabbea. Wone, nelia gimo tu giro ra, ero gėri si betta kimreso, mėosa, rilia loloe ra dite gamta tuwo Faranka.
- Golso 3: Dano riwoa
- Ero loli dehe, ero dėni Walfodra dehe. Baho ra lage waki, saso ra tepe tu rane zeli Walhalla kewoi. Ero gewaka kala Walkiri aiweloa, ero wudu meke itėrkio Hoie. Lenia Walgarinda igaro, lamia ituho ra. Wenu ero wedu betta lami gino rabe faranka. Bu moasa iniso tu ihipo ra ! Wenu ili wudu bėsa. Sakarin, owido ra, bassai garo la weno uddage li wudu riwo hoe.
- Traduction: Ziecken
|