Discussion Utilisateur:Kotave

De Elkodico.

Sois le bienvenu sur Elkodico, Kotave !
Elkodico est un site collaboratif de type wiki sur le thème de l'elko, une idéolangue basée sur les mythologies, la logique et le mystère. Ce wiki contient un dictionnaire et une grammaire de la langue que tu peux soit consulter, soit y contribuer. Même si tu viens seulement d'arriver, je serais là pour répondre à la moindre de tes questions. N'hésites pas à utiliser les pages de discussion pour poser des questions. Si tes premières contributions sont hésitantes, ce n'est pas grave, on passe derrière et on te dis comment faire, y a pas soucis !

Pour commencer, tu peux te décrire sur ta page d'utilisateur. Pour cela il te suffit de cliquer sur ton pseudo en haut à droite.

Archive des discussions

InscriptionLettre J

 


Sommaire

La grammaire méthodique

Pour t'aider dans l'étude et l'apprentissage de l'elko, tu peux utiliser la grammaire méthodique? Je n'ai pour l'instant préparer que les 10 premiers grades mais j'ai l'intention de préparer les suivant dès que j'aurais recueillis les critiques sur les 10 premiers.

La grammaire méthodique expose les 20 règles du Sammito et du Zammito avec des explications, des redirections et des exercices. Cela pourra t'être utile, je pense ! --Ziecken 5 août 2012 à 07:55 (UTC)

La mise en lien

La mise en lien est le fait de mettre un mot entre double-crochets afin de créer un lien. Sur Elkodico, cette mise en lien suit des règles précises. Ainsi, tous les mots d'un texte ou d'une phrase sont mis en lien. La barre verticale n'est jamais utilisée dans ce cas, on a recours uniquement aux redirections. Ainsi dans ta phrase : c'est l'heure du goûter se mettra en lien comme suit : [[c']][[est]] [[l']][[heure]] [[du]] [[goûter]]--Ziecken 28 août 2012 à 19:51 (UTC)

La graduation

Comme demandé voici ton test de graduation du 23 août 2012 :

Thème

Traduire en elko :

  • L'enfant a quatre amis.
. hido palai elta niso .
  • Elle veut aller au magasin.
. Ago sau wesaki kaglei .

Version

Traduire en français :

  • . ka loso kewa kounutta dolero e ?
Cet astre se trouve-t-il à trente-deux années-lumière ?
  • . nokei li ! Awido kowa ri .
Une fille m'a dit : « Bonne nuit à toi ! »


Tu as obtenu le grade 3.1. Je pense que tu aurais pu aller bien plus haut mais le test n'était pas conçu pour t'evaluer au-delà. La seule erreur que tu as faite est palai au lieu de pala, je ne te l'ai pas compté car la page était fausse sur Elkodico. pala se traduit par avoir car le suffixe -a traduit un verbe d'état alors que le suffixe -i et donc -ai traduit donc un verbe actif : obtenir --Ziecken 26 août 2012 à 19:06 (UTC)

Tas ! Je suis toujours devant Anoev (même si l'écart se resserre :P). C'est vrai que pour pala, j'aurais peut-être pu éviter l'erreur... bien qu'il y ait quelques trucs un peu étranges au niveau de la conjugaison en elko (avec tous les -II, -IA, -AI, -A, -I)...
Vivement le prochain test !--Kotavusik2 28 août 2012 à 12:41 (UTC)
Oui, en effet, cela peut paraître déroutant ces histoires de suffixes cumulés, mais il n'en n'est question qu'au grade 3.5. Lors de notre prochain cours sur MSN, on verra ensemble toutes les subtilités deu niveau 3.--Ziecken 28 août 2012 à 13:25 (UTC)

L'académie elkanne

Les académiciens ont voté, tu fais dès aujourd'hui partie de l'académie elkanne, félicitations ! Bienvenue au sein de l'académie elkanne, j'espère que tu vas t'y plairas. En tous cas, la académiciens semblent très enthousiastes en vue de ton arrivée et de ton implication. Amuses-toi bien !--Ziecken 29 août 2012 à 11:35 (UTC)

Itas ! Je me demande ce que vous avez dit sur moi... en tout cas je suis vraiment content de faire partie intégrante du projet ELKO ! Itok ! Kotavusik2 29 août 2012 à 17:14 (UTC)

Traduction de chansons

Certaines chansons sont anciennes et libres de droits comme Over The Rainbow ou Holy Night, elles peuvent donc être publiées et traduites sur Elkodico. Concernant les chansons plus récentes, il faudrait se renseigner avant de les publier pour éviter les problèmes. Je pense que la traduction ne pose pas de soucis, mais il faut vérifier avant. Toutefois cette exercice est intéressant car il permet d'enrichir le vocabulaire anglais. Je pense que pour commencer il faudrait donc se contenter de publier les traductions des classiques et ne publier que les traductions des nouvelles, pas leur véritables paroles qui sont copyrightées. Par contre, c'est une excellente idée d'avoir conservé la mise en page des textes pour les chansons, je ferais pareil désormais.

Une autre chose concernant les traductions de chansons. Il faut jouer avec les mots et les tournures, même si certaines règles grammaticales et orthographiques ne sont pas respectées. Il faut avant tout que ça rime et que cela rende bien à l'oral, car les traductions les plus réussis seront interprétés par une amie et diffusées sur le net.

--Ziecken 31 août 2012 à 18:16 (UTC)

Je ne posterai que la traduction alors ? Est-ce que, dans ce cas-là, tu pourras me faire une page toute propre pour que je l'y publie ? J'essaierai de mieux faire rimer ce que j'ai déjà fait ;). Kotavusik2 31 août 2012 à 19:25 (UTC)
Oui, que la traduction. Mais cela ne concerne que les chansons récentes, celles qui sont protégées! Les autres, les plus anciennes, tu peux mettre les paroles originales car elles sont tombées dans le domaine public depuis longtemps.- Des que j'ai un peu de temps je mets en place les mises en page.-Ziecken 31 août 2012 à 20:09 (UTC)

Traduction de mots

Tu fais de l'excellent travail dans le dico. Une remarque, juste, il ne faut pas mettre la catégorie elko systématiquement. En effet, toutes les pages ne doivent pas figurer dans le dictionnaire : ainsi en français par exemple on trouvera "manger" mais pas toutes ses flexions : mangé, mangée, mangés,mangées, mangeons, ... Les verbes sont à l'infinitif, les mots au singulier, les adjectifs au masculin, ...

Eh bien, en Elko, c'est pareil. Établir la liste des mots à mettre et à ne pas mettre serait fastidieux mais pour faire simple on dira que si la traduction existe dans le dictionnaire français alors le mot Elko l'intégrera aussi. Ainsi "wamia" ne portera pas la catégorie Elko en fin de page car sa traduction "mangeant" n'intègre pas le dictionnaire français. Je ne sais pas si tu vois ce que je veux dis mais c'est pour éviter d'avoir des centaines de milliers de mots référencés. Par les autres idéolinguistes cela pourrait être considéré comme de la triche. --Ziecken 11 février 2013 à 20:01 (UTC)

Effectivement, excuse-moi, je n'y avais pas pensé ^^
Je ferai attention à partir de maintenant :) --Kotave 11 février 2013 à 22:22 (UTC)

Références

Salut Kotave, je viens de voir que tu as ajouté la balise "références" au bas du modèle des particules conjonctives, mais je ne l'y avais volontairement pas mis car, je ne place jamais cette balise dans un modèle, mais sur la page le contenant. La raison : éviter deux (balises) "références" sur la même page et simplifier les recherches d'informations. Quoi qu'il en soit cela part d'une bonne intention et je t'en remercie. --Ziecken 13 septembre 2013 à 06:16 (UTC)

Ah oui désolé, je n'avais pas vu que c'était un modèle ^^' --Kotave 14 septembre 2013 à 15:30
Il n'y a pas de mal ! ;) --Ziecken 15 septembre 2013 à 13:53 (UTC)

Noël en fuite

J'ai répondu à ta question : Discussion Utilisateur:Ziecken#Noël en fuite --Ziecken 2 octobre 2013 à 00:39 (UTC)

Outils personnels