Version originale
- Nymphes, esprits de la nature, femmes à la beauté sans égale.
- Vous si nombreuses et si belles, amantes des héros et des dieux,
- Dansez et chantez dans vos cortèges sacrés.
- Dryades et naïades, néréides et oréades, et toutes vos soeurs,
- Toujours les hommes vous désirent, jamais ne vous attraperons,
- Belles comme des déesses et inaccessibles comme la Lune,
- À jamais nous mortels seront chiens hurlants au bel astre,
- Tentant en vain de l'atteindre,
- Si proches mais si lointaines,
- Belles dames jamais vous ne cesserez de charmer les hommes et toujours les poètes vous honorerons.
- Par ces mots je vous salue.
Auteur: Fafner
|
|
Version traduite en elko
- Aibanelo, isaso banoa, nuukala inato .
- Ailo tibe wila tu kala, aibaso ite'roa tu iweloa,
- Kori tu golsoi we'la imorraboe !
- Aitanelo tu Aiwagelo, Ainerelo tu Aitepelo, tu nanta aila awipo,
- Inoto nande rosi aili, ho nunde gibi aili,
- Kala aiweolo tu dasua Seolo,
- Eidana tedu gelia kereko kala losoi,
- Woane likia tupi ho,
- Tire kada bu tire bika,
- Ilu kala inato nunde beti nasi inoto tu nande Ikaso wėli aili.
- Ero wėli aili gewe ka ikeno.
Traduction : Ziecken
|