La translittération

De Elkodico.

La translittération est le fait de faire correspondre à chaque rune du futhark une lettre de l'alphabet latin. Le problème est que notre alphabet compte 26 lettres alors que le futhark n'en compte que 24 !

L’alphabet tel qu’il va vous être présenté ici, n’est qu’une transcription du futhark. Cependant, ce système alphabétique est aujourd’hui le plus utilisé des deux. Cette transcription est fidèle aux lois de lois de translittération commune des caractères runiques des langues germaniques. Contrairement à deux nombreuses langues imaginaires utilisant les runes, l'elko les utilisent fidèlement. Vous ne serez donc pas dépaysé lorsque vous serez en contact avec les véritables runes germaniques.

Lorsque vous retranscrivez les runes du futhark germaniques dans l'alphabet latin, les graphies à utiliser sont les permières lettres proposées.

Sommaire

Le Rundar

Ura u
Thura þ, th (')
Asa a (!)
Wuna w (v)
Isa i (!!)
Eiha ė, ei (y[1])
Eka e (?)
Khila ṅ, nj (-)
Otha o (.)
Nuna ă, 0
Noza æ
Nara 1 (io)
Nuta 2 (ea)
Kowa 3 (qu)
Wela 4 (c)
Waka 5 (st)
Mata 6 (g)
Shawa 7 (sz)
Wala 8 (oe)
Wara 9 (ue)
Sewa sens d'écriture (zz)
Seisa chiffres (ss)
Suga crochets, parenthèses, accolades
Sega lignes d'écriture (x), majuscules

L'abde

Le passage d'un système d'écriture à un autre ne va pas sans poser certains problèmes et l'elko n'échappe pas à la règle.

L'elko utilise traditionnellement un système runique appelé Rundar, mais qui pour des besoins de commodité est souvent transcrit au moyen de l'alphabet latin, cette translittération spécifique est appelée Abde. L'Abde est donc le nom donné à l'alphabet latin adapté utilisé par l'elko. La transcription utilisée reste fidèle à la transcription traditionnelles des systèmes runiques.

Voici les aménagements effectués :

  • Feha ph → f
  • Ura u
  • Thura th → þ[3]
  • Asa a
  • Reida r
  • Kana k
  • Gipa g
  • Wuna w
  • Haga sh → h
  • Neida n
  • Isa i
  • Jera j
  • Eiha y → ei → ej → ė
  • pera p
  • Zeila z
  • Sola s
  • Teiwa t
  • Beira b
  • Eka e
  • Mana m
  • Lana l
  • Khila kh → ng → nj → ṅ
  • Daga d
  • Otha o


Remarque : Les flèches indiquent des évolutions chronologiques.

Le cas des runes Thura et Khila

La rune Thura et la rune Khila ont eu une évolution et une transcription atypique, c'est l'une des raisons qui fait qu'elles ne sont pas présentes dans l'Abde. Toutes deux font partie d'un groupe de lettre particulières que l'on appelle les Hagas. Les Hagas sont des caractères qui n'étaient pas présents aux origine du Futhark et qui ont été construit par combinaison d'une consonne et d'un H nommé Haga dans le Futhark. Il existe quatre Hagas :

  • Feha ph → f
  • Thura th → þ
  • Khila kh → ng → nj → ṅ
  • Haga sh → h

Alors que les lettres F et H ont aujourd'hui intégré l'Abde ce n'est pas le cas des lettres Þ et Ṅ. La raison est qu'elles ne sont pas utilisée par toutes les versions de l'elko et que lorsque les runes qui les représentent sont pointées elles sont transcrites au moyen des "traits".

Les lettres étrangères

Translittération du français

Lorsque vous transcrivez le français au moyen de runes, vous ne tenez pas compte des diacritiques. Entres parenthèses vous trouverez le nom des lettres ou grammatonyme.


Remarque : Les autres caractères spéciaux utilisent les runes pointées.

Liens

Notes et références

  1. Y utilisé comme voyelle
  2. Y utilisé comme consonne
  3. rare, le digramme th lui est préféré
Outils personnels