Le petit prince (chapitre 5)

De Elkodico.

Le petit prince

12345678910
11121314151617181920
21222324252627

 

Le petit prince (chapitre 5)

Chaque jour j’apprenais quelque chose sur la planète, sur le départ, sur le voyage. Ça venait tout doucement, au hasard des réflexions. C’est ainsi que, le troisième jour, je connus le drame des baobabs.

Cette fois-ci encore ce fut grâce au mouton, car brusquement le petit prince m’interrogea, comme pris d’un doute grave :

- C’est bien vrai, n’est-ce pas, que les moutons mangent les arbustes ?

- Oui. C’est vrai.

- Ah ! Je suis content.

Je ne compris pas pourquoi il était si important que les moutons mangeassent les arbustes. Mais le petit prince ajouta :

- Par conséquent ils mangent aussi les baobabs ?

Je fis remarquer au petit prince que les baobabs ne sont pas des arbustes, mais des arbres grands comme des églises et que, si même il emportait avec lui tout un troupeau d’éléphants, ce troupeau ne viendrait pas à bout d’un seul baobab.

L’idée du troupeau d’éléphants fit rire le petit prince

- Il faudrait les mettre les uns sur les autres...

Mais il remarqua avec sagesse :

- Les baobabs, avant de grandir, ça commence par être petit.

- C’est exact ! Mais pourquoi veux-tu que tes moutons mangent les petits baobabs ?

Il me répondit : «Ben ! Voyons !" Comme s’il s’agissait d’une évidence. Et il me fallut un grand effort d’intelligence pour comprendre à moi seul ce problème.

Et en effet, sur la planète du petit prince, il y avait comme sur toutes les planètes, de bonnes herbes et de mauvaises herbes. Par conséquent de bonnes graines de bonnes herbes et de mauvaises graines de mauvaises herbes. Mais les graines sont invisibles. Elles dorment dans le secret de la terre jusqu’à ce qu’il prenne fantaisie à l’une d’elles de se réveiller... Alors elle s’étire, et pousse d’abord timidement vers le soleil une ravissante petite brindille inoffensive. S’il s’agit d’une brindille de radis ou de rosier, on peut la laisser pousser comme elle veut. Mais s’il s’agit d’une mauvaise plante, il faut arracher la plante aussitôt, dès qu’on a su la reconnaître. Or il y avait des graines terribles sur la planète du petit prince... c’étaient les graines de baobabs. Le sol de la planète en était infesté. Or un baobab, si l’on s’y prend trop tard, on ne peut jamais plus s’en débarrasser. Il encombre toute la planète. Il la perfore de ses racines. Et si la planète est trop petite, et si les baobabs sont trop nombreux, ils la font éclater.

"C’est une question de discipline, me disait plus tard le petit prince. Quand on a terminé sa toilette du matin, il faut faire soigneusement la toilette de la planète. Il faut s’astreindre régulièrement à arracher les baobabs dès qu’on les distingue d’avec les rosiers auxquels ils ressemblent beaucoup quand ils sont très jeunes. C’est un travail très ennuyeux, mais très facile."

Et un jour il me conseilla de m’appliquer à réussir un beau dessin, pour bien faire entrer ça dans la tête des enfants de chez moi."S’ils voyagent un jour, me disait-il, ça pourra leur servir. Il est quelquefois sans inconvénient de remettre à plus tard son travail. Mais, s’il s’agit des baobabs, c’est toujours une catastrophe. J’ai connu une planète, habitée par un paresseux. Il avait négligé trois arbustes..."

Et, sur les indications du petit prince, j’ai dessiné cette planète-. Je n’aime guère prendre le ton d’un moraliste. Mais le danger des baobabs est si peu connu, et les risques courus par celui qui s’égarerait dans un astéroïde sont si considérables, que, pour une fois, je fais exception à ma réserve. Je dis : «Enfants ! Faites attention aux baobabs ! "C’est pour avertir mes amis d’un danger qu’ils frôlaient depuis longtemps, comme moi-même, sans le connaître, que j’ai tant travaillé ce dessin-. La leçon que je donnais en valait la peine. Vous vous demanderez peut-être : Pourquoi n’y a-t-il pas, dans ce livre, d’autres dessins aussi grandioses que le dessin des baobabs ? La réponse est bien simple : J’ai essayé mais je n’ai pas pu réussir. Quand j’ai dessiné les baobabs j’ai été animé par le sentiment de l’urgence.


Auteur : Antoine de Saint-Exupéry

Hingio (tabgao 5)

. Ero uidage tebi wo sute loso , akketo , rėdo . ko idale waki , pore itego . ko ke , koubea dago , Ero bau teni danneo u igettano .

ka soze detho , ko toke paneko , ku Hingio tere geni ri , te siza wado :

-. ko me sada , ne ? ipaneko wami intano ?

-. me . ko sada .

-. a ! Ero tasa .

. Ero ne tenai wene ko tire waba ipaneko wami intano . bu Hingio ditkoi :

-. gu Igo pe wami gettano ?

. Ero tiu keklami Ingi gettano ne ibėko , bu kira itano mope iwelleo , teu , go wėdu gewaki te go ekdaro u pumbero , ka berdaro ne tidniki ugettano .

. tego u berdaro tiu tali Hingio .

-. gau sebi iho ...

. bu bude keklami :

-. igettano , wede u kiri , ko keti wina .

-. ko sada ! bu wene lo rosa ipaneko la wami wina gettano ?

. go gesi ro :' a ! kid !' ko wėdu kida . tu Ero nėdau tenzuro u tenai Uro ka goro .

. tu me , losoe u Hingio , ka mope nanta iloso , bala ikomo tu bila ikomo . gu bala inepo u bala ikomo tu bila nepo u bila ikomo . bu inepo kuna . igo nori runoe gėnoa wesu junepo rega nopai ... gu go sinai , tu kete dose nepai soloi liada kala inbelo . ko wėdu inbelo u bamsamo du basbėko , mau neli ho . bu ko wėdu bila wano , gau dehe turemi , dehu Ewo tena ripi . bu ka kėla inepo losoe u Hingio ... ko inepo u gettano . gėno losoa beba . bu gettano , Ewo zitlate wėdu nasi , pėne kau neli ho . ko kubberi nana loso . ko rati ho te isamo. tu loso wėdu site wina , tu gettano wėdu zite wila , iho tiu madi ho.

.' ko lekgeno - Hingio thude kowi ri . wu bau gezlisi , gau lise loslisi . gau tame gutai u turemi gettano dehu Ewo sėllami iho te basbėko hou iho wile kadrisi wu iho iduna . ko ilėla diwo , bu idura .'

. tu dago , ho geki ri u gėtai u niki kala kobo , wese bale tiu weti ko gaboe u iwido wena re .' Igo wėdu rėdi dagoe , go kowi ri , ko kau niti igi . gauta piapa u udduti diwo sa . beu , wėdu kiwa igettano , ko nande mipo . Ero bau tena loso , pela Eruasoa . go bau gaasi kouta bėko ...'

. teu , te imėdo Ingio'a , Ero bau kobi ka loso . Ero ne begi u Odiko . bu lido u gettano intena , tu ilido Okoa pedia nenbonoe tire waba , hou , sewe udewe , Ero nuwi kouguto ra . Ero kowi :' iwido ! gasi igettano !! ' ko u ligi iniso ra u lido hou Igo irme kaddasi , wope ro , te'a tena go , hou Ero tire bau diwi ka-nja kobo . tebo hou ro ho'i nita . Lei wade genai : ne ka fau ikobo toota ko te gettano - ka taboe - wene ? geso me duira : Ero bau liki bu ro ne kau niki . wu ro bau kobi igettano ro bau dėna sahoa u taro .


Traducteur : Ziecken

Versions
Version 2015
Analyses
Analyse fréquentielleAnalyse syntaxique

Analyse de texte

Outils personnels