The sound of Silence

De Elkodico.

The Sound of Silence
Le son du Silence
Galo Zenoa
Hello darkness, my old friend,
Bonsoir ténèbres, mon vieil ami,
delei dokoi , niso re
I've come to talk with you again
Je suis venu discuter encore une fois avec toi
ro bau waki u kowi le
Because a vision softly creeping,
Car une vision s'insinuant doucement en moi,
ku sano dale wigi re
Left its seeds while I was sleeping
A semé ses graines durant mon sommeil
tu bau nepi nosoe
And the vision that was planted in my brain, still remains
Et la vision qui fut plantée dans mon cerveau, demeure encore
tu ka lamo ko u bau tenbae , ho tede
Within the sound of silence
A l'intérieur, le son du silence
wete galo zenoa
In restless dreams I walked alone,
Dans mes rêves agités j'arpentais seul,
senpase ra nuwaki ro
Narrow streets of cobblestone
Des rues étroites et pavées
me mėga ikemego
'Neath the halo of a street lamp,
Sous le halo d'un réverbère,
gebe muto suldoloa
I turned my collar to the cold and damp
Je tournais mon col à cause du froid et de l'humidité
rubi simbo ra lansa , lakoa
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light,
Lorsque mes yeux furent éblouis par l'éclat de la lumière d'un néon,
lamo ra bau lėma doloa tarmomoa
That split the night and touched the sound of silence
Qui déchira la nuit et atteignit le son du silence
u bėri tu tupi galo zenoa
And in the naked light I saw,
Et dans cette lumière pure je vis,
tu lami ka bata dole ,
Ten thousand people, maybe more
Dix mille personnes, peut être plus
nėnta kiho wade wize
People talking without speaking,
Des personnes qui discutaient sans parler,
daro kowi bu ne kiza
People hearing without listening
Des personnes qui entendaient sans écouter
daro galba bu ne gasa
People writing songs that voices never share,
Des personnes qui écrivaient des chansons qu'aucune voix n'a jamais emprunté,
daro gėlnabi u nunde sowiga
And no one dared disturb the sound of silence
Et personne n'osa déranger le son du silence
tu nunki kubliri galo zenoa
Fools, said I, you do not know,
Idiots, dis-je, vous ignorez,
ro kowi : teza Ilo
Silence, like a cancer, grows
Que le silence, tel un cancer, évolue
zeno mope igkuro
Hear my words that I might teach you,
Entendez mes paroles que je puisse vous apprendre,
gozi ko u ro tebi li
Take my arms that I might reach you
Prenez mes bras que je puisse vous atteindre
gibi ko u ro tupi li
But my words, like silent raindrops fell,
Mais mes paroles tombèrent telles des gouttes de pluie silencieuses,
bu hu ra , pe zena lalzao
And echoed in the wells of silence
Et résonnèrent dans les puits du silence
tu sozi rutoe u zeno
And the people bowed and prayed
Et ces personnes s'inclinaient et priaient
tu ka daro elpiwi
To the neon god they made
Autour du dieu de néon qu'ils avaient créé
tareloi Ilo keti
And the sign flashed out its warning
Et le panneau étincela ses avertissements
tu lėdo ketau dolligi
In the words that it was forming
A travers les mots qu'il avait formés
ikeno u ho bau mawi
And the sign said : the words of the prophets
Et le signe dit : les mots des prophètes
kabo kowi : sana keno
Are written on the subway walls
Sont écrits sur les murs des souterrains
u pine naba nėreko
And tenement halls,
Et des halls d'immeubles,
tu gedzeo
And whispered in the sounds of silence
Et murmurés à travers les sons du silence
tu doskoi te galo zenoa
Outils personnels