Discuter:NĖT (profit)

De Elkodico.

(Différences entre les versions)
Ligne 16 : Ligne 16 :
{{Remarque}} La préposition pré-verbale "pour" ne se traduit jamais.
{{Remarque}} La préposition pré-verbale "pour" ne se traduit jamais.
--[[Utilisateur:Ziecken|Ziecken]] 25 septembre 2013 à 07:34 (UTC)
--[[Utilisateur:Ziecken|Ziecken]] 25 septembre 2013 à 07:34 (UTC)
 +
 +
:On ne devrait pas utiliser ''nėtau naki'' à ce moment là ? --[[Kotave]] 14:00

Version du 25 septembre 2013 à 11:59

Comment dirais-tu "profiter de quelque chose pour faire quelque chose" ? --Kotave

Comme toujours, dans es traductions de verbe, j'aime à comparer les différentes flexions de la clé :

Dans l'exemple que tu donne j'utiliserais plutôt nėtai /nɛʲtai/ :


Remarque : Il est également possible d'utiliser le génitif sur "solo" : soloa voir sola par simplification.

Remarque : La préposition pré-verbale "pour" ne se traduit jamais. --Ziecken 25 septembre 2013 à 07:34 (UTC)

On ne devrait pas utiliser nėtau naki à ce moment là ? --Kotave 14:00
Outils personnels