L'envie de voyager

De Elkodico.

(Différences entre les versions)
(Titre en elko)
Ligne 66 : Ligne 66 :
|width="50%" valign="middle" style="border:1px solid #DDDDF7;background:#F7F7FF;padding:7px"|
|width="50%" valign="middle" style="border:1px solid #DDDDF7;background:#F7F7FF;padding:7px"|
-
==Titre en elko==
+
==[[L']][[envie]] [[de]] [[voyager]]==
-
Texte en attente de traduction
+
[[Il]] [[était]] [[une]] [[fois]] [[une]] [[pauvre]] [[femme]] [[dont]] [[le]] [[fils]] [[n']][[avait]] [[qu']][[une]] [[idée]] [[en]] [[tête]] : [[voyager]].
 +
- [[Mais]] [[comment]] [[le]] [[pourrais]]-[[tu]] ? [[disait]] [[sa]] [[mère]]. [[Il]] [[te]] [[faudrait]] [[avoir]] [[de]] [[l']][[argent]] [[et]] [[tu]] [[sais]] [[bien]] [[que]] [[nous]] [[n']][[en]] [[avons]] [[pas]] !
-
Traduction : Nom du traducteur
+
- [[Je]] [[vais]] [[me]] [[débrouiller]], [[pensa]] [[le]] [[fils]]. [[je]] [[serai]] [[honnête]] [[et]] [[partout]] [[je]] [[dirai]] : [[pas]] [[beaucoup]], [[pas]] [[beaucoup]], [[pas]] [[beaucoup]].
 +
 
 +
[[Et]] [[pendant]] [[un]] [[certain]] [[temps]], [[il]] [[se]] [[promenait]] [[en]] [[répétant]] [[sans]] [[arrêt]] : [[pas]] [[beaucoup]], [[pas]] [[beaucoup]], [[pas]] [[beaucoup]]. [[Il]] [[arriva]] [[ainsi]] [[vers]] [[un]] [[groupe]] [[de]] [[pêcheurs]] [[et]] [[les]] [[salua]] :
 +
 
 +
- [[Que]] [[Dieu]] [[vous]] [[garde]] ! [[Pas]] [[beaucoup]], [[pas]] [[beaucoup]], [[pas]] [[beaucoup]].
 +
 
 +
- [[Qu']][[est]]-[[ce]] [[que]] [[tu]] [[racontes]], [[chenapan]], [[pourquoi]] « [[pas]] [[beaucoup]] » ? [[se]] [[fâchèrent]] [[les]] [[pêcheurs]].
 +
 
 +
[[Et]] [[quand]] [[ils]] [[sortirent]] [[les]] [[filets]], [[quelques]] [[poissons]] [[seulement]] [[y]] [[frétillaient]], [[vraiment]] [[pas]] [[beaucoup]]. [[Ils]] [[chassèrent]] [[le]] [[jeune]] [[homme]] [[avec]] [[leurs]] [[bâtons]].
 +
 
 +
- [[Tiens]] ! [[Et]] [[tiens]] ! [[Tu]] [[l']][[as]] [[bien]] [[mérité]] ! [[crièrent]]-[[ils]].
 +
 
 +
- [[Que]] [[dois]]-[[je]] [[dire]] [[alors]] ? [[demanda]] [[le]] [[jeune]] [[homme]].
 +
 
 +
- [[Bonne]] [[pêche]], [[tu]] [[devais]] [[dire]], [[attrapez]]-[[en]] [[le]] [[plus]] [[possible]] !
 +
 
 +
[[Et]] [[le]] [[jeune]] [[homme]] [[continua]] [[son]] [[voyage]] [[en]] [[répétant]] [[sans]] [[arrêt]] : « [[Bonne]] [[pêche]], [[attrapez]]-[[en]] [[le]] [[plus]] [[possible]] », [[jusqu']][[à]] [[ce]] [[qu']][[il]] [[arrive]] [[à]] [[une]] [[potence]]. [[On]] [[était]] [[juste]] [[en]] [[train]] [[de]] [[pendre]] [[un]] [[malheureux]] [[pêcheur]].
 +
 
 +
- [[Bonjour]], [[commença]] [[le]] [[jeune]] [[homme]], [[bonne]] [[pêche]], [[attrapez]]-[[en]] [[le]] [[plus]] [[possible]].
 +
 
 +
- [[Comment]] ? [[Quel]] [[goujat]] ! [[Que]] [[veux]]-[[tu]] [[dire]] [[par]] [[ton]] : « [[attrapez]]-[[en]] [[le]] [[plus]] [[possible]] » ? [[Tu]] [[ne]] [[crois]] [[pas]] [[qu']][[il]] [[y]] [[en]] [[a]] [[assez]] [[comme]] [[ça]] ? [[Selon]] [[toi]] [[il]] [[devrait]] [[y]] [[en]] [[avoir]] [[encore]] [[plus]] [[peut-être]] ?
 +
 
 +
[[Et]] [[il]] [[se]] [[fit]] [[rosser]] [[à]] [[nouveau]].
 +
 
 +
- [[Comment]] [[devrais]]-[[je]] [[dire]] [[alors]] ? [[demanda]] [[le]] [[jeune]] [[homme]].
 +
 
 +
- [[Tu]] [[dois]] [[dire]] : « [[Que]] [[Dieu]] [[soit]] [[miséricordieux]] [[avec]] [[cette]] [[pauvre]] [[âme]] ».
 +
 
 +
[[Le]] [[jeune]] [[homme]] [[se]] [[remit]] [[à]] [[marcher]] [[et]] [[répéta]] [[partout]] [[où]] [[il]] [[allait]] : « [[Que]] [[Dieu]] [[soit]] [[miséricordieux]] [[avec]] [[cette]] [[pauvre]] [[âme]]. »
 +
 
 +
[[Il]] [[arriva]] [[au]] [[bord]] [[d']][[un]] [[fossé]] [[où]] [[il]] [[vit]] [[un]] [[équarrisseur]] [[qui]] [[s']][[apprêtait]] [[à]] [[supprimer]] [[un]] [[cheval]].
 +
 
 +
- [[Bonne]] [[journée]], [[dit]] [[le]] [[garçon]] [[en]] [[se]] [[précipitant]] [[vers]] [[lui]]. [[Que]] [[Dieu]] [[soit]] [[miséricordieux]] [[avec]] [[cette]] [[pauvre]] [[âme]] !
 +
 
 +
- [[Qu']][[est]]-[[ce]] [[qui]] [[te]] [[prend]], [[chenapan]] ! [[s']][[écria]] [[l']][[homme]].
 +
 
 +
[[Et]] [[il]] [[frappa]] [[le]] [[garçon]] [[sur]] [[la]] [[tête]] [[avec]] [[ses]] [[outils]] [[si]] [[fort]] [[que]] [[ce]] [[dernier]] [[n']][[entendait]] [[plus]] [[et]] [[ne]] [[voyait]] [[plus]].
 +
 
 +
- [[Qu']][[aurais]]-[[je]] [[dû]] [[vous]] [[dire]] [[alors]] ?
 +
 
 +
- [[Dans]] [[le]] [[fossé]], [[charogne]] ; [[dans]] [[le]] [[fossé]], [[charogne]] !
 +
 
 +
[[Juste]] [[à]] [[cet]] [[instant]] [[un]] [[coche]] [[plein]] [[de]] [[monde]] [[arrivait]] [[par]] [[la]] [[route]] [[et]] [[le]] [[jeune]] [[homme]] [[cria]] :
 +
 
 +
- [[À]] [[la]] [[vôtre]] ! [[Dans]] [[le]] [[fossé]], [[charogne]] !
 +
 
 +
[[Et]] [[le]] [[coche]] [[quitta]] [[la]] [[route]] [[et]] [[se]] [[renversa]] [[dans]] [[le]] [[fossé]]. [[Le]] [[cocher]] [[leva]] [[son]] [[fouet]] [[et]] [[frappa]] [[le]] [[jeune]] [[homme]] [[si]] [[fort]] [[que]] [[ce]] [[dernier]] [[put]] [[à]] [[peine]] [[marcher]].
 +
 
 +
[[C']][[est]] [[de]] [[bon]] [[gré]] [[qu']][[il]] [[rentra]] [[à]] [[la]] [[maison]], [[auprès]] [[de]] [[sa]] [[mère]], [[et]] [[ne]] [[mit]] [[plus]] [[jamais]] [[les]] [[pieds]] [[hors]] [[de]] [[chez]] [[lui]]. [[Il]] [[avait]] [[abandonné]] [[pour]] [[toujours]] [[l']][[idée]] [[de]] [[voyager]].
 +
 
 +
 
 +
Traduction : [[Ziecken]], [[Nicoq]]
|-
|-
|style="font-size:0.6em;line-height:0.6em"|  
|style="font-size:0.6em;line-height:0.6em"|  

Version du 13 octobre 2020 à 09:35

L'envie de voyager

Il était une fois une pauvre femme dont le fils n'avait qu'une idée en tête : voyager.

- Mais comment le pourrais-tu ? disait sa mère. Il te faudrait avoir de l'argent et tu sais bien que nous n'en avons pas !

- Je vais me débrouiller, pensa le fils. je serai honnête et partout je dirai : pas beaucoup, pas beaucoup, pas beaucoup.

Et pendant un certain temps, il se promenait en répétant sans arrêt : pas beaucoup, pas beaucoup, pas beaucoup. Il arriva ainsi vers un groupe de pêcheurs et les salua :

- Que Dieu vous garde ! Pas beaucoup, pas beaucoup, pas beaucoup.

- Qu'est-ce que tu racontes, chenapan, pourquoi « pas beaucoup » ? se fâchèrent les pêcheurs.

Et quand ils sortirent les filets, quelques poissons seulement y frétillaient, vraiment pas beaucoup. Ils chassèrent le jeune homme avec leurs bâtons.

- Tiens ! Et tiens ! Tu l'as bien mérité ! crièrent-ils.

- Que dois-je dire alors ? demanda le jeune homme.

- Bonne pêche, tu devais dire, attrapez-en le plus possible !

Et le jeune homme continua son voyage en répétant sans arrêt : « Bonne pêche, attrapez-en le plus possible », jusqu'à ce qu'il arrive à une potence. On était juste en train de pendre un malheureux pêcheur.

- Bonjour, commença le jeune homme, bonne pêche, attrapez-en le plus possible.

- Comment ? Quel goujat ! Que veux-tu dire par ton : « attrapez-en le plus possible » ? Tu ne crois pas qu'il y en a assez comme ça ? Selon toi il devrait y en avoir encore plus peut-être ?

Et il se fit rosser à nouveau.

- Comment devrais-je dire alors ? demanda le jeune homme.

- Tu dois dire : « Que Dieu soit miséricordieux avec cette pauvre âme ».

Le jeune homme se remit à marcher et répéta partout il allait : « Que Dieu soit miséricordieux avec cette pauvre âme. »

Il arriva au bord d'un fossé il vit un équarrisseur qui s'apprêtait à supprimer un cheval.

- Bonne journée, dit le garçon en se précipitant vers lui. Que Dieu soit miséricordieux avec cette pauvre âme !

- Qu'est-ce qui te prend, chenapan ! s'écria l'homme.

Et il frappa le garçon sur la tête avec ses outils si fort que ce dernier n'entendait plus et ne voyait plus.

- Qu'aurais-je vous dire alors ?

- Dans le fossé, charogne ; dans le fossé, charogne !

Juste à cet instant un coche plein de monde arrivait par la route et le jeune homme cria :

- À la vôtre ! Dans le fossé, charogne !

Et le coche quitta la route et se renversa dans le fossé. Le cocher leva son fouet et frappa le jeune homme si fort que ce dernier put à peine marcher.

C'est de bon gré qu'il rentra à la maison, auprès de sa mère, et ne mit plus jamais les pieds hors de chez lui. Il avait abandonné pour toujours l'idée de voyager.


Auteur : Jacob et Wilhelm Grimm

L'envie de voyager

Il était une fois une pauvre femme dont le fils n'avait qu'une idée en tête : voyager.

- Mais comment le pourrais-tu ? disait sa mère. Il te faudrait avoir de l'argent et tu sais bien que nous n'en avons pas !

- Je vais me débrouiller, pensa le fils. je serai honnête et partout je dirai : pas beaucoup, pas beaucoup, pas beaucoup.

Et pendant un certain temps, il se promenait en répétant sans arrêt : pas beaucoup, pas beaucoup, pas beaucoup. Il arriva ainsi vers un groupe de pêcheurs et les salua :

- Que Dieu vous garde ! Pas beaucoup, pas beaucoup, pas beaucoup.

- Qu'est-ce que tu racontes, chenapan, pourquoi « pas beaucoup » ? se fâchèrent les pêcheurs.

Et quand ils sortirent les filets, quelques poissons seulement y frétillaient, vraiment pas beaucoup. Ils chassèrent le jeune homme avec leurs bâtons.

- Tiens ! Et tiens ! Tu l'as bien mérité ! crièrent-ils.

- Que dois-je dire alors ? demanda le jeune homme.

- Bonne pêche, tu devais dire, attrapez-en le plus possible !

Et le jeune homme continua son voyage en répétant sans arrêt : « Bonne pêche, attrapez-en le plus possible », jusqu'à ce qu'il arrive à une potence. On était juste en train de pendre un malheureux pêcheur.

- Bonjour, commença le jeune homme, bonne pêche, attrapez-en le plus possible.

- Comment ? Quel goujat ! Que veux-tu dire par ton : « attrapez-en le plus possible » ? Tu ne crois pas qu'il y en a assez comme ça ? Selon toi il devrait y en avoir encore plus peut-être ?

Et il se fit rosser à nouveau.

- Comment devrais-je dire alors ? demanda le jeune homme.

- Tu dois dire : « Que Dieu soit miséricordieux avec cette pauvre âme ».

Le jeune homme se remit à marcher et répéta partout il allait : « Que Dieu soit miséricordieux avec cette pauvre âme. »

Il arriva au bord d'un fossé il vit un équarrisseur qui s'apprêtait à supprimer un cheval.

- Bonne journée, dit le garçon en se précipitant vers lui. Que Dieu soit miséricordieux avec cette pauvre âme !

- Qu'est-ce qui te prend, chenapan ! s'écria l'homme.

Et il frappa le garçon sur la tête avec ses outils si fort que ce dernier n'entendait plus et ne voyait plus.

- Qu'aurais-je vous dire alors ?

- Dans le fossé, charogne ; dans le fossé, charogne !

Juste à cet instant un coche plein de monde arrivait par la route et le jeune homme cria :

- À la vôtre ! Dans le fossé, charogne !

Et le coche quitta la route et se renversa dans le fossé. Le cocher leva son fouet et frappa le jeune homme si fort que ce dernier put à peine marcher.

C'est de bon gré qu'il rentra à la maison, auprès de sa mère, et ne mit plus jamais les pieds hors de chez lui. Il avait abandonné pour toujours l'idée de voyager.


Traduction : Ziecken, Nicoq

Versions
Version 2012
Outils personnels