Àmet
De Idéolexique.
Sommaire |
[modifier]
Aneuvien
[modifier]
Étymologie
A priori.
[modifier]
Préposition
Àmet /ˈamət/
Remarque :Le cas du nom ou du pronom situé derrière cette proposition dépend du reste de la phrase :
- Àmet Dora staṅ kœm ese. = Quant à Dora, elle reste avec nous.
- Àmet àt syroψ, eg hab dem en. = Quant à la photo, je l'ai sur moi.
- Àmet àt horten, o lóm dyserta ni es. = Quant au jardin, tu m'en as déjà parlé.
- Àmet àr mypàkeve, àt kàrgat • in. = Quant aux colis, le chargement est dedans.
Le pronom (en gras dans les phrases francophones) n'est pas traduit et c'est àmet qui le remplace ; quant à l'adverbe (dedans), il est remplacé par une adposition.
- Eg vel ep dor ùt subrèmtyns ni os àmet ed devetene on : Je veux bien te faire une proposition quant à tes dettes.
Peut être utilisé en tant qu'adverbe emphatique (plus fort encore que ep juste devant un verbe).
- Eg dœm àmet! = J'pense bien !
- eg dolíven àmet ċyv! = Pour sûr que j'y habite [1]!
[modifier]
Traductions
Quant à | |||
---|---|---|---|
Aneuvien : àmet | Mondlango : koncerne | ||
Elko : sute | Nespatais : car | ||
Espéranto : koncerne | Sambahsa : de | ||
Interlingua : quanto a | Uropi : ov, kotogan | ||
Kotava : luxe, voce | Volapük : tefü |
- ↑ Comme pour les exemples ci-dessus, ċyv peut être omis : Ivryv? eg dolíven àmet!.