Àmet

De Idéolexique.

Sommaire

[modifier] Aneuvien

[modifier] Fichier:Etymo.png Étymologie

A priori.

[modifier] Fichier:Def.png Préposition

/ˈamət/

Le cas du nom ou du pronom situé derrière cette proposition dépend du reste de la phrase :

Àmet Dora staṅ kœm ese. = Quant à Dora, elle reste avec nous.
Àmet àt syroψ, eg hab ev en. = Quant à la photo, je l'ai sur moi.
Àmet àt horten, o lóm dyserta ni es. = Quant au jardin, tu m'en as déjà parlé.
Àmet àr mypàkeve, àt kàrgat • in. = Quant aux colis, le chargement est dedans.

Le pronom (en gras dans les phrases francophones) n'est pas traduit et c'est àmet qui le remplace ; quant à l'adverbe (dedans), il est remplacé par une adposition.

Eg vel ep dor ùt subrèmtyns ni os àmet ed devetene on : Je veux bien te faire une proposition quant à tes dettes.

Peut être utilisé en tant qu'adverbe emphatique (plus fort encore que ep juste devant un verbe).

Eg dœm àmet! = J'pense bien !
eg dolíven àmet ċyv! = Pour sûr que j'y habite [1]!

[modifier] Fichier:Trad.jpg Traductions

Quant à
Aneuvien : àmet Mondlango : koncerne
Elko : sute Nespatais : car
Espéranto : koncerne Sambahsa : de
Interlingua : quanto a Uropi : ov, kotogan
Kotava : luxe, voce Volapük : tefü
  1. Comme pour les exemples ci-dessus, ċyv peut être omis : Ivryv? eg dolíven àmet!.
Outils personnels