Aṁb
De Idéolexique.
Sommaire |
[modifier]
Aneuvien
[modifier]
Étymologie
A postériori, du latin AMBO = les deux.
[modifier]
Particule pronominale réciproque
Cette particule est utilisable de deux manières différentes.
- soit variable, derrière le verbe, comme traduction de "l'un l'autre" ou bien "les uns les autres" (aṁbe) ;
- soit invariable, devant le verbe, comme traduction de "nous", "vous", & "se".
On pourra toutefois traduire le pluriel du premier par "se", sans perdre l'idée qu'il y a plus de deux éléments.
- ar aṁb zhoṅkte = ils se joignent (tous deux[2])
- ar zhoṅkte aṁb = ils se joignent (deux par deux : moins courant)
- ar zhoṅkte aṁbe = ils se joignent (chacun d'eux joignant tous les autres).
Toujours au pluriel : si on utilise un nom collectif, on utilisera (dans des conditions normales) la particule dem :
- Àt dùrtul dem raqùsă yn tiyn grœψe. = La foule se sépara en deux groupes.
[modifier]
Traductions
Algardien : asudi | Kotava : sint | Psolat : ny, vy, sy | |
Aneuvien : aṁb | L. simple : l'un l'otre | Sambahsa : mutu | |
Deyryck : yo | Mundezo : mi- | Uropi : unaltem | |
Elko : kize | Nardar : ase | ||
Espéranto : unu la alia | Planeta : mutu |
- ↑ C'est le B qui peut être amuï devant deux consonnes ou un phonème affriqué du verbe suivant, pas le M, même si le A est nasalisé :
- Ar aṁb spyċe do aṁb klime! /ɐʁɑ̃mˈçpɪt͡sədɔ̃mˈklim/ = Ils se crachent dessus mais ils s'aiment !
- ↑ Pas uniquement deux individus. Également valable pour deux groupes, deux tribus... deux États : Ar aṁb dore xaψ devèr lomas cèrent jàreve. = Ils se font la guerre depuis bientôt cent ans.