Ad

De Idéolexique.

Sommaire

[modifier] Fichier:Etymo.png Étymologie

Prise aussi bien de APVD (chez) que de AD (près de, vers), deux prépositions latines.

[modifier] Aneuvien

Ad /ɐt/

[modifier] Fichier:Def.png Postposition

  1. Chez (1)
    En tant que postposition, c'est la traduction de la préposition latine APVD et le cas du nom qui suit derrière est fonction de plusieurs données :
    Da pùze ors ad = Il va chez vous (mouvement vers : accusatif)
    Ar erer ev ad = Ils étaient chez moi (pas de mouvement vers le lieu : circonstanciel)
    àr klave ed franpárkaden ad = les clés de chez ma tante (complément de nom : génitif)
    Or ad • lyd = C'est joli chez vous (chez vous est joli : sujet = nominatif).
    1. Cette postposition peut se combiner avec la particule dem prenant ici valeur de pronom (invariable néanmoins) :
      Eg • dem ad ea e staṅ ċyv = Je suis chez moi et j'y reste.
      Or ropùzete dem ad! = Retournez chez vous !
    2. Elle peut aussi être combinée avec une préposition. Le complément se met au cas régi par la préposition :
      Eg ere ad ase ad sàrdaw = J'étais vers chez eux hier.
  2. Vers (3).
    Toutefois, avec un complément circonstanciel de temps, la postposition ad se traduira en "vers" :
    Eg vedja kase hoψev tinek-ùt ad = Je les ai vues vers 21:00.

[modifier] Fichier:Trad.jpg Traductions

Chez
Aneuvien : ad Ido : che Psolat : apud
Elko : pale, lewe Interlingua : apud Uropi : be
Espéranto : ĉe Kotava : dene Volapük :

[modifier] Fichier:Def.png Préposition

[modifier] Psolat

[modifier] Fichier:Def.png Préposition

Ad /ad/.


[modifier] Sambahsa-mundialect

[modifier] Fichier:Def.png Préposition

Ad /ad/.

[modifier] Fichier:Trad.jpg Traductions

Vers
Aneuvien : ad Espéranto : al Sambahsa : ad
Arwelo : na Interlingua : verso Uropi : do
Chilloïen : yad Kotava : vane Volapük : äl, za
Elko : sewe Psolat : ad
Outils personnels