De Idéolexique.
Minuscule
| Prononc. API
| Équiv. Français
| Hanmün
|
VOYELLES
|
a | /a/ | a | 아
|
e | /e/ | é | 에
|
o | /o/ | o | 오
|
ō | /o:/ | o long | 오오
|
i | /i/ | i | 이
|
u | /u/ | ou | 우
|
ä | /ɛ/ | è | 애
|
ö | /œ/ | œ | 외
|
ü | /ɯ/ | u ouvert | 으
|
ë | /ə/ | le | 아
|
CONSONNES SONORES
|
b | /b/ | b | ᄇ
|
d | /d/ | d | ᄃ
|
g | /g/ | g | ᄀ
|
by | /bʲ/ | by | 뱌
|
dy | /dʲ/ | dy | 댜
|
gy | /gʲ/ | gy | 갸
|
bu | /bʷ/ | bou | 부
|
du | /dʷ/ | dou | 두
|
gu | /gʷ/ | gou | 구
|
bh | /bʱ/ | bh | ᄇᄒ
|
dh | /dʱ/ | dh | ᄃᄒ
|
gh | /gʱ/ | gh | ᄀᄒ
|
bhy | /bʱʲ/ | bhy | ᄇ햐
|
dhy | /dʱʲ/ | dhy | ᄃ햐
|
ghy | /gʱʲ/ | ghy | ᄀ햐
|
bhu | /bʱʷ/ | bh | ᄇ후
|
dhu | /dʱʷ/ | dh | ᄃ후
|
ghu | /gʱʷ/ | gh | ᄀ후
|
v | /v/ | v | ᄈ
|
z | /z/ | z | ᄉ
|
zh | /ʑ/ | j | ᄍ
|
j | /dʑ/ | dj | ᄌ
|
dz | /dz/ | dz | ᄃᄉ
|
CONSONNES SOURDES
|
p | /p/ | p | ᄑ
|
t | /t/ | t | ᄐ
|
k | /k/ | k | ᄏ
|
py | /pʲ/ | py | 퍄
|
ty | /tʲ/ | ty | 탸
|
ky | /kʲ/ | ky | 캬
|
pu | /pʷ/ | pou | 푸
|
tu | /tʷ/ | tou | 투
|
ku | /kʷ/ | kou | 쿠
|
ph | /pʰ/ | ph | ᄑᄒ
|
th | /tʰ/ | th | ᄐᄒ
|
kh | /kʰ/ | kh | ᄏᄒ
|
phy | /pʰʲ/ | phy | ᄑ햐
|
thy | /tʰʲ/ | thy | ᄐ햐
|
khy | /kʰʲ/ | khy | ᄏ햐
|
phu | /pʰʷ/ | phou | ᄑ후
|
thu | /tʰʷ/ | thou | ᄐ후
|
khu | /kʰʷ/ | khou | ᄏ후
|
s | /s/ | s | ᄉ
|
f | /f/ | f | ᄈ
|
sh | /ɕ/ | ch | ᄊ
|
ch | /tɕ/ | tch | ᄎ
|
ts | /ts/ | ts | ᄐᄉ
|
hr | /χ/ | hr | ᄒᄅ
|
CONSONNES SANS ALLOPHONE
|
h | /h~ɦ/ | h aspiré | ᄒ
|
l | /l/ | l | ᄅ
|
r | /r~ɹ/ | r roulé ou prononcé à l'anglaise | ᄅ
|
m | /m/ | m | ᄆ
|
n | /n/ | n | ᄂ
|
ng | /ŋ/ | ng | ᄋ
|
' | /ʔ/ | coup de glotte | -
|
|
|
PRÉSENTATION
|
Le Phram ngō (島語) est une langue parlée sur une île imaginaire en Asie de l'Est, c'est un isolat linguistique mais elle a été très influencée par le chinois.
|
DESCRIPTION
|
Cette langue est une langue mixte car elle mélange racines à postériori, d'origine chinoises et racines d'origine phram, à priori.
|
ALPHABET ET PRONONCIATION
|
Le système de transcription utilisé est simple et ne comporte que deux diacritiques : le tréma et le macron pour allonger le o, il est nommé romandza (로만字, caractères latins).
En revanche le système utilisé pour écrire le phram ngô est légèrement plus compliqué car il mélange :
- Handza (漢字): des caractères chinois, utilisés principalement pour les radicaux verbaux, les noms et les adjectifs
- Hanmün (諺文): Hangeul coréen adapté au phram ngô utilisé pour la conjugaison, les affixes et les particules.
Chaque handza possède donc deux prononciations :
- Han 'am (漢音) : la prononciation adaptée du chinois médiéval
- Phram 'am (島音): la prononciation native
|
MORPHOLOGIE
|
Le phram ngô est une langue agglutinante mais possède des traits isolants.
|
SYNTAXE
|
La syntaxe du phram ngô est de type SVO.
|
PONCTUATION
|
La transcription peut utilisée les signes de ponctuation de l'alphabet latin. En revanche, en phram mün (島文) les règles de ponctuations chinoises sont utilisées, on retrouve par exemple :
- Le point vide : 。
- La virgule chinoise : ,
- La virgule d'énumération ou "semi virgule" : 、
- Le tilde, utilisé pour les périodes chronologiques : ~
- Les guillemets chinois traditionnels : 「 」
|
LEXIQUE • Liste des dictionnaires
|
Lexique phram ngō
|
LIENS
|
Liens internes :
Liens externes :
|
|
|
Pages dans la catégorie « Phram ngō »
Cette catégorie contient 23 pages, dont les 23 ci-dessous.
E
T
之
人
可
和
國
|
地
天
好
小
島
常
春
曰
|
書
王
臣
見
言
語
食
馬
|