Déjeuner
De Idéolexique.
Sommaire |
[modifier]
Français
[modifier]
Étymologie
Formé :
- du préfixe "dé-" (comme dans "défaire")
- du radical "jeûne" auquel l'accent a été retiré
- de la terminaison verbale "-er".
[modifier]
Nom commun
On retrouve les sens alloués au verbe, avec une nuance, toutefois : le repas du matin (1), s'il s'appelle le déjeuner au Québec, en Belgique et en Suisse, s'appelle le petit déjeuner dans le reste de la Francophonie (France, Afrique francophone).
[modifier]
Traductions
Déjeuner | |||
---|---|---|---|
Aneuvien : usnòsp (1), spiysad (2) | Kotava : miafizestú (2) | Psolat : disjun (1), kome (2) | |
Elko : sėsamo (2) | Mundeze : deskenyamo (1), desnyamo (2) | Sambahsa : snidan (1), obedd (2) | |
Espéranto : matenmanĝo (1), tagmanĝo (2) | Occidental : dejuné (1), lunch (2) | Uropi : prijèd (1), midjèd (2) | |
Interlingua : jentaculo (1), lunch, prandio (2) | Planeta : sabahfan (1), middeyfan, deyfan (2) |
[modifier]
Verbe
Verbe transitif indirect du 1er groupe, se conjugue comme "aimer".
- Prendre un repas, le matin, pour couper (dé-) le jeûne nocturne[2].
- Prendre un repas, à midi ou en début d'après-midi.
[modifier]
Traductions
Déjeuner | |||
---|---|---|---|
Aneuvien : spiys (2) | Mundeze : deskenyami (1), desnyami (2) | ||
Elko : sėsami (2) | Occidental : dejunear (1), lunchar (2) | ||
Espéranto : matenmanĝi (1), tagmanĝi (2) | Psolat : disjunar (1), dežunar (2) | ||
Interlingua : jentar (1), lunchar, prander (2) | Sambahsa : obedd (2) | ||
Kotava : miafizestú (2) | Uropi : prijedo (1), midjedo (2) |
[modifier]
Dérivé
Petit-déjeuner.
[modifier] Voir aussi