Discuter:Nev

De Idéolexique.

[modifier] Ordres des sections

Comment faire quand, dans deux langues, ici l'uropi et le sambahsa, le même mot a le même sens, donc les mêmes traductions dans d'autres langues, mais pas les mêmes dérivés?

Silvano 20 mai 2014 à 17:56 (UTC)

Je vais réfléchir au problème. Si les deux langues sont voisines, on peut mettre un pavé de traduction commun, derrière le paragraphe de mots dérivés de la dernière langue[1]. Par contre, si les deux langues ne sont pas voisines (arwelo/espéranto, ou aneuvien/uropi, comme ça arrive parfois), je pense qu'il faut répéter le pavé de traductions autant de fois qu'il le faut.

--Anoev 20 mai 2014 à 18:28 (UTC)


  1. Pour pallier une ambigüité non souhaitable, on peut toujour donner un "titre" au pavé avec la traduc en français.
Outils personnels