Ja

De Idéolexique.

Sommaire

[modifier] Diaosxat

[modifier] Fichier:Etymo.png Étymologie

Forme courte de jahor

[modifier] Fichier:Def.png Adverbe

/ʒɑ/

Employé en préfixe
La forme courte est privilégiée à l'oral
Do ta'ta, jaklesarrù "je suis prêt, donc on peut partir"

[modifier] Fichier:Trad.jpg Traductions

Donc
Aneuvien : kæt (C) Elko : fu
Arwelo : do Espéranto : do
Kotava : num (C) Sambahsa : ghi (E1), nu (E2)
Diaosxat : jahor, ja Uropi : idsim (C), ʒe (E1)
Diaosxat : jahor ja Volapük : kludo (C), sikodo (C), also (E2)

[modifier] Elko

[modifier] fichier:Etymo.png Étymologie

De la clé WAW (provenance) dont on a extrait la voyelle de corps et associé à l'asémant "j". Cette particule à valeur de génitif.


[modifier] fichier:Def.png Particule casuelle

ja /ja/

  1. de
  2. depuis
  3. de la part de


[modifier] fichier:Trad.jpg Traductions

Aneuvien : fran, ùs (1), devèr (2), pœr (+ circ ; 3)
Arwelo : da


[modifier] Espéranto

[modifier] fichier:Def.png Adverbe

ja /ja/.

  1. Sert à mettre l'accent sur un élément de la phrase. Jes ja : si.
  2. Derrière une phrase déclarative négative, peut traduire l'interjection "na !".
    Mi ne volas! ja! = J'veux pas ! na !

[modifier] fichier:Trad.jpg Traductions

  1. rjo (anv)
  2. kypo (anv).

[modifier] Kotava

[modifier] fichier:Etymo.png Étymologie

À priori.


[modifier] fichier:Def.png Nom commun

ja /ʒa/

  1. Entreprise (2)
  2. société (2).


[modifier] fichier:Trad.jpg Traductions

Aneuvien : itekœnet (1), socjet (2) Psolat : firm
Elko : duleo (1) Sambahsa-mundialect : corporation (2)
Espéranto : entrepreno (1) asocio (2) Uropi : firm (1) firma (2)
Interlingua : interprisa (1) Volapük : sog (2)

[modifier] Nespatais

[modifier] Fichier:Etymo.png Étymologie

A priori.

[modifier] Fichier:Def.png Pronom relatif

Ja /dʒa/ invariable.

[modifier] Fichier:Trad.jpg Traductions

Que
Aneuvien : quas Nespatais : ja
Arwelo : ke Sambahsa : quom, quam
quod, quel
Espéranto : kiun Uropi : wen
Kotava : coba

[modifier] Sambahsa-mundialect

[modifier] fichier:Etymo.png Étymologie

De l'indo-européen yam ou yau, signifiant déjà ou maintenant.


[modifier] fichier:Def.png Adverbe de temps

ja /ʒa/


[modifier] fichier:Trad.jpg Traductions

Déjà
Algardien : ğa Kotava : ixam Sambahsa : ja
Aneuvien : lóm (1) Nespatais : mir Uropi : ʒa
Elko : libde Occidental : ya Volapük : ya
Espéranto : jam Planeta : yo Wágelioth : sudeni
Interlinjua : jam Psolat : žam
Outils personnels