De Idéolexique.

Sommaire

[modifier] Français

[modifier] Fichier:Etymo.pngÉtymologie

Du latin ILLE ILLA ILLVD = ce (au loin).

[modifier] Fichier:Def.png Adverbe

/la/

  1. Utilisé comme adverbe de lieu, est utilisé en général pour un lieu différent de celui où est placé le locuteur...
    Là, il y avait des arbres, maintenant, il y a une décharge.
  2. ... mais pas toujours, il peut parfois (parce qu'il est plus court et moins injonctif) remplacer "ici".
    Viens un peu là.
    1. Utilisé dans la locution "être là" pour "être vivant", souvent utilisé négativement :
      La belle affaire ! il n'est plus là pour vous contredire !
  3. Accompagné du pronom relatif "", spécifie un endroit décrit par la proposition subordonnée.
    Attends-moi là où je t'ai attendue hier.
  4. Utilisé comme particule liée à un démonstratif :
    Celui-ci et celle-là

[modifier] Fichier:Trad.jpg Traductions

Algardien : Interlingua : illac
Aneuvien : dær (1), iyr (2)
quav (3), an (4), orn (4)
Sambahsa : ter
Arwelo : tyen Uropi : za
Elko : je Volapük : us
Espéranto : tien Kotava : banlize

[modifier] Fichier:Derives.png Dérivé


[modifier] Þünmari

[modifier] Étymologie

Dérivé de l’islandais leir (argile, glaise).

[modifier] Nom commun

cas singulier pluriel
cas direct
/'lae̯/
làn
/'lae̯n/
cas objet làr
/'lae̯r/
làren
/'lae̯.rɛn/
Þa jæremniſ làskøsdt
/'θa 'jɛ.rɛm.ˌnis 'lae̯.skøst/
On ne fabrique pas de bouclier d’argile. (proverbe þünmari)

[modifier] Traductions

Argile
Aneuvien : arzhyl Kotava : kuritca Þünmari :
Elko : kigo Nespatais : plof Uropi : glim
Espéranto : argilo Psolat : aržil Volapük : tain
Ido : argilo Sambahsa : loid Wágelioth : nendon
Interlingua : argilla Sylkælith : i
Outils personnels