Même

De Idéolexique.

Sommaire

[modifier] Français

[modifier] Fichier:Etymo.png Étymologie

Du latin vulgaire METIPSIMUS, composé de -MET + IPSE + -ISSIMUS. Donne en roman medisme, puis meïsme et enfin l’ancien français mesme. Apparenté à l’espagnol mismo, au portugais mesmo et à l’italien medesimo.

[modifier] Fichier:Def.png Pronom et adjectif

même /mɛm/

  1. La même chose, la même personne; semblable.
    • Je veux le même.
    • Il est toujours le même, toujours aussi gentil.
  2. Qui n’est pas autre, qui n’est pas différent.
    Une même cause produit les mêmes effets.
  3. Présenté souvent sous la forme : le même que, la même que, il implique une comparaison entre deux idées et marque soit l'identité, soit la ressemblance.
    Ce garçon porte la même veste que son frère.
    Depuis qu'il a acheté le même, j'retrouv'plus l'mien ! (R. Devos : J'ai des doutes).

[modifier] Fichier:Trad.jpg Traductions

Même
Aneuvien : idem Kotava : milaf
Arwelo : mua (A), muo (P) Psolat : idem
Elko : wopa (A) Sambahsa : sam
Espéranto : sama (A) Uropi : som
Interlingua : mesme Volapük : ot


[modifier] Fichier:Def.png Adjectif indéfini

même /mɛm/

  • Se place après un nom ou un pronom pour marquer plus expressément la personne ou la chose dont on parle.
    C’est le roi même (en personne) qui l’a dit.
    Cette femme est la bonté même.
    Combattre contre un autre soi-même.

[modifier] Fichier:Trad.jpg Traductions

Même
Aneuvien : Kotava : miv
Arwelo : su Psolat : ips
Elko : opta Sambahsa : -swo
Espéranto : mem Uropi : som
Interlingua : mesme Volapük : it


[modifier] Fichier:Def.png Adverbe

même /mɛm/

  1. Avec le sens de : sans excepter, y compris...
    • Ce devoir de français est difficile, même pour Marc
    • Tous, même les enfants, furent tués.


[modifier] Fichier:Trad.jpg Traductions

Même
Aneuvien : anq Espéranto : Sambahsa : hatta, -kye
Arwelo : mu Interlingua : mesmo Uropi : oʒe
Elko : wėade Kotava : dace Volapük : sägo
Outils personnels