Même

De Idéolexique.

Sommaire

[modifier] Français

Même /mɛm/.

[modifier] Étymologie

Du latin vulgaire METIPSIMUS, composé de -MET + IPSE + -ISSIMUS. Donne en roman medisme, puis meïsme et enfin l’ancien français mesme. Apparenté à l’espagnol mismo, au portugais mesmo et à l’italien medesimo.

[modifier] Pronom et adjectif

  1. La même chose, la même personne ; semblable :
    Je veux le même.
    Il est toujours le même, toujours aussi gentil.
  2. Qui n’est pas autre, qui n’est pas différent :
    Une même cause produit les mêmes effets.
  3. Présenté souvent sous la forme : le même que, la même que, il implique une comparaison entre deux idées et marque soit l'identité, soit la ressemblance :
    Ce garçon porte la même veste que son frère.
    Depuis qu'il a acheté le même, j'retrouv'plus l'mien ! (R. Devos : J'ai des doutes).

[modifier] Traductions

Même
Aneuvien : idem Kotava : milaf Sambahsa : sam
Elko : wopa (A) Mundeze : mua (A), muo (P) Uropi : som
Espéranto : sama (A) Nespatais : me Volapük : ot
Interlingua : mesme Psolat : idem

[modifier] Adjectif indéfini

  • Se place après un nom ou un pronom pour marquer plus expressément la personne ou la chose dont on parle :
    C’est le roi même (en personne) qui l’a dit.
    Cette femme est la bonté même.
    Combattre contre un autre soi-même.

[modifier] Traductions

Même
Aneuvien : Mundezo : su
Elko : opta Psolat : ips
Espéranto : mem Sambahsa : -swo
Interlingua : mesme Uropi : som
Kotava : miv Volapük : it


[modifier] Adverbe

  1. Avec le sens de : sans excepter, y compris...
    Ce devoir de français est difficile, même pour Marc.
    Tous, même les enfants, furent tués.

[modifier] Traductions

Même
Aneuvien : anq Interlingua : mesmo Sambahsa : hatta, -kye
Elko : wėade Kotava : dace Uropi : oʒe
Espéranto : Mundezo : mu Volapük : sägo
Outils personnels