Placer
De Idéolexique.
Sommaire |
[modifier]
Français
[modifier]
Étymologie
De "place".
[modifier]
Nom commun
Placer /ˈplasɛʁ/ mas.
- Emplacement d'orpaillage.
[modifier]
Traductions
Placer | |||
---|---|---|---|
Aneuvien : aurtap | Espéranto : orejo |
[modifier]
Verbe
... du 1er groupe.
Placer /ˈplase/.
- Poser, mettre dans un endroit :
- Place-le là, on le reprendra plus tard.
- Parvenir à une position sollicitée :
- Il a réussi à se placer auprès d'elle ; Il ira loin !
- (Participe-adjectif) être deuxième ou troisième :
- Mon bourrin est arrivé placé.
- Investir, parier :
- Placez-le, vous en aurez un intérêt de 12% l'an.
- Il avait placé trois cent lacsés, à deux-cents contre un ; s'il gagnait, il allait toucher un joli paxon !
[modifier]
Traductions
Placer | |||
---|---|---|---|
Algardien : nile | Kotava : rundá | ||
Aneuvien : pocten (1 à 3) tapen (1 à 3), gaṁble (4) | Psolat : plasir (1 & 4), plasar (2) | ||
Elko : bewi | Sambahsa : inlyeig (4) | ||
Espéranto : loki (1), lokiĝi (2) ŝparloki (4) | Uropi : plaso, stalo, investo (4) | ||
Interlingua : placiar (1 & 2), investir (4) | Volapük : {pladön, siadön topön, stanön} (1), fienön (4) |
[modifier]
Dérivés
[modifier]
Interlingua
Placer /ˈplaˈt͡ʃɛr/.
[modifier]
Étymologie
De PLACEO -ERE -VI -ITVM pour une signification identique.
[modifier]
Nom commun
[modifier]
Traductions
Plaisir | |||
---|---|---|---|
Algardien : jeria | Ido : plezuro | Sambahsa : plaisure | |
Aneuvien : plàċyn | Interlingua : placer | Uropi : prijad | |
Elko : taso | Kotava : puve | Volapük : gälod | |
Espéranto : agrablaĵo, plezuro | Psolat`: plakad |
[modifier]
Verbe
[modifier]
Traductions
Plaire | |||
---|---|---|---|
Algardien : jere | Kotava : puvé | ||
Aneuvien : plàċ | Psolat : plaker | ||
Elko : basa | Sambahsa : plais | ||
Espéranto : plaĉi | Uropi : prijo | ||
Interlingua : placer | Volapük : plidön |
[modifier]
Dérivé
- Placente : plaisant.