Placer

De Idéolexique.

Sommaire

[modifier] Français

[modifier] Étymologie

De "place".

[modifier] fichier:Def.png Nom commun

Placer /ˈplasɛʁ/ mas.

  • Emplacement d'orpaillage.

[modifier] Traductions

Placer
Aneuvien : aurtap Espéranto : orejo

[modifier] Verbe

... du 1er groupe.

Placer /ˈplase/.

  1. Poser, mettre dans un endroit :
    Place-le là, on le reprendra plus tard.
  2. Parvenir à une position sollicitée :
    Il a réussi à se placer auprès d'elle ; Il ira loin !
  3. (Participe-adjectif) être deuxième ou troisième :
    Mon bourrin est arrivé placé.
  4. Investir, parier :
    Placez-le, vous en aurez un intérêt de 12% l'an.
    Il avait placé trois cent lacsés, à deux-cents contre un ; s'il gagnait, il allait toucher un joli paxon !

[modifier] Traductions

Placer
Algardien : nile Kotava : rundá
Aneuvien : pocten (1 à 3)
tapen (1 à 3), gaṁble (4)
Psolat : plasir (1 & 4), plasar (2)
Elko : bewi Sambahsa : inlyeig (4)
Espéranto : loki (1), lokiĝi (2)
ŝparloki (4)
Uropi : plaso, stalo, investo (4)
Interlingua : placiar (1 & 2), investir (4) Volapük : {pladön, siadön
topön, stanön} (1), fienön (4)

[modifier] Fichier:Derives.png Dérivés

[modifier] Interlingua

[modifier] Étymologie

De PLACEO -ERE -VI -ITVM pour une signification identique.

[modifier] Nom commun

Placer /ˈplasɛr/.

[modifier] Traductions

Plaisir
Algardien : jeria Ido : plezuro Sambahsa : plaisure
Aneuvien : plàċyn Interlingua : placer Uropi : prijad
Elko : taso Kotava : puve Volapük : gälod
Espéranto : agrablaĵo, plezuro Psolat`: plakad

[modifier] Verbe

Placer /plasɛr/.

[modifier] Traductions

Plaire
Algardien : jere Kotava : puvé
Aneuvien : plàċ Psolat : plaker
Elko : basa Sambahsa : plais
Espéranto : plaĉi Uropi : prijo
Interlingua : placer Volapük : plidön


[modifier] Fichier:Derives.png Dérivé

Outils personnels