Rendre

De Idéolexique.

Sommaire

[modifier] Français

[modifier] Fichier:Etymo.png Étymologie

Du latin REDDO -ERE -IDI -ITVM, le supin ayant donné "reddition".

[modifier] Fichier:Def.png Verbe

... du troisième groupe, se conjugue comme "tendre".

Rendre /ʁɑ̃dʁ/.

  1. Redonner quelque chose à quelqu'un à qui on l'a pris, régulièrement ou non :
    Ils nous disent que si on rend le flouze et la joncaille, on ne sera pas inquiété : je n'y crois guère.
    Vous pouvez louer le véhicule à Toulouse et le rendre dans une de nos agences partout en France, sans frais supplémentaire.
    1. Riposter, infliger méfait pour méfait :
      Il lui a rendu la monnaie de sa pièce.
  2. Représenter (art ou traduction) :
    Ça rend rien, c'est pas la peine de prendre la photo.
    Ce texte sur la banquise ne rendra pas grand chose en wolof.
  3. Vomir :
    Balloté par les secousses du manège, il a rendu son déjeuner.
  4. Faire devenir :
    Et tu crois que ça le rendra plus aimable ?
  5. (Pron.) Céder à une puissance adverse :
    Nous savons le traitement que vous réservez à ceux qui se rendent !
  6. (pron.) Aller :
    Rendez vous avenue Henri Martin ; si vous passez par la case départ, recevez deux cents euros.
    Il s'est rendu à la piscine en maillot de bain depuis chez lui : ainsi, il n'eut pas besoin de se changer.

[modifier] Fichier:Trad.jpg Traductions

Rendre
Algardien : lakire Ido : retro-donar (1) Psolat : render (1), surrender (5)
Aneuvien : rotrève (1), elínzh (3)
dor (2 & 4), dem redd (5), dem pùze (6)
Interlingua : render, vomir (3) Sambahsa : rened (1)
uperwehrt (2), taslime (5)
Elko : dengibi (1), risa (2), ambazi (3)
kiwi (4), nelai (5), wiwai (6)
Kotava : dimzilí (1)
dunú (5), xaá (5)
Uropi : rudavo (1), plago ru (1/1)
apdavo sia (5), ito (6)
Espéranto : repagi (1), bildigi (2)
agordi (4), kliniĝi (5)
Nespatais : zuixe (1) Volapük : gegivön (1), sepetön (2)
lusputön (3), mekön (4)

[modifier] Fichier:Derives.png Mots dérivés & locutions

Outils personnels