San

De Idéolexique.

Sommaire

[modifier] Aneuvien

[modifier] Étymologie

De l'espagnol, du portugais, de l'italien, utilisés comme apocope de santo.

[modifier] Adjectif qualificatif

San /ˈsɐn/

Ce mot peut prendre un K[1]devant les noms commençant par un T, lui-même devant une voyelle :
sank Tooqbil
sank Teræz[2]
Il prend un T devant les mots commençant par une voyelle :
sant Eloj.

Fichier:Rem.png Ne prend une majuscule que dans les toponymes.

[modifier] Traductions

Saint
Algardien : luri Interlingua : sancte Sambahsa : saint
Aneuvien : sankt Kotava : tumtaf Uropi : sait
Elko : wėla Psolat : Sankt Volapük : sanik
Espéranto : sankta Quenya : airëa, aista

[modifier] Fichier:Derives.png Dérivé

Sandu : saint (n).

[modifier] Deyryck

[modifier] Étymologie

  • La fin de la forme "ias" qui s'arrache pour donner le S.
  • Le A déclinante du féminin.
  • Le N dérivation aléatoire.

[modifier] Verbe

San /san/.

Mot Deyryck entre la clef et le mot, peut être utilisé en suffixe, préfixe, terme à part entière, etc... Apporte l'idée de féminin.

[modifier] Novbasa

[modifier] Étymologie

Du chinois 產 (chǎn) et ses déscendants en coréen, japonnais et vietnamien.

[modifier] Nom commun

San /san/

[modifier] Traductions

Production
Aneuvien : prodœntyn Interlingua : production Sambahsa : production
Elko : nobo (1), wono (2) Kotava : zilidura Uropi : produtad
Espéranto : produktado (1), produkto (2) Psolat : produktid (1), produktad (2) Volapük : paläm

[modifier] Verbe transitif

San /san/.

[modifier] Traductions

Modèle:Produire

[modifier] Psolat

Fichier:Etymo.png Étymologie

[modifier] Adjectif et nom

San /ˈsan/

Utilisé comme apocope (invariable) de santo (m). À l'inverse de l'aneuvien, le féminin est toujours santa :

san Isidor
santo Pablo
santa Tereza, Santa Isabel.

[modifier] Traductions (nom)

Saint
Aneuvien : sandu Interlingua : sancto Sambahsa : saint
Elko : owėlo Kotava : tumtik Uropi : sait
Espéranto : sanktulo Psolat : San Volapük : sanikek
  1. Amuï, toutefois. Ce -K est une variante facultative.
  2. Il ne prend un -ta que dans les toponymes non aneuvisés : Santa Monica blvd.
Outils personnels