Tem

De Idéolexique.

Sommaire

[modifier] Aneuvien

[modifier] Fichier:Etymo.png Étymologie

À priori.

[modifier] Fichier:Def.png Nom commun

Tem /ˈtɛm.

  1. bénéfice
  2. rémunération
  3. gain (2)
  4. voix (5).

[modifier] Fichier:Trad.jpg Traductions

Elko : nėto (1 & 3)
piko (2), niko (3)
Psolat : benifiktum (1), canum (3)
Espéranto : profito (1)
gajno (3), pluso (3)
Sambahsa : benefice (1), gain (3)
Interlingua : beneficio (1)
remuneration (2), ganio (3)
Uropi : profìt (1), brodèl (1), gan (3 argent)
Kotava : belunda (1), viroyara (2)
viroyaks (2), waks (3)
Volapük : lepöfüd (1 & 3), mesed (2)


[modifier] Fichier:Derives.png Dérivés

[modifier] Nespatais

[modifier] Fichier:Etymo.png Étymologie

De dem.

[modifier] Fichier:Def.png Adjectif

tem /tem/ masculin : temi, féminin : temè.

[modifier] Fichier:Trad.jpg Traductions

Bon
Algardien : jerli Kotava : kiewaf Thianshi : mun (1&2)
Aneuvien : lood (1)
gylood (2), næl (3)
Mundezo : bona Uropi : bun, regi (1)
Elko : bala Nespatais : tem Volapük : gudik (1), flenik (2)
Espéranto : bona Psolat : bon
Interlingua : bon Sambahsa : sell (2)

[modifier] Fichier:Derives.png Dérivés & expressions

[modifier] Sambahsa-mundialect

[modifier] Fichier:Etymo.png Étymologie

Sur la base de t (qui indique les démonstratifs en sambahsa) et la terminaison de quem, avec lequel il fonctionne souvent en couple.


[modifier] Fichier:Def.png Adverbe

Tem /tem/

Avant un adjectif ou un verbe : aussi, si, tellement, tant, autant.


Exemples extraits de "Is Mighelekwot Wir":

ed kun i decis reconcilye-se gnahsit tun inter i tod tem particular ed tem profund schirkat quem tik druv dwins kwohkeer ghehde kheisstum = "et quand ils décidaient de se réconcilier naissait alors entre eux cette complicité si particulière et si profonde que seuls de vrais jumeaux semblaient pouvoir ressentir."

is trohc tem oku quem is ghohd kyid diewo quod entrit lyt-ye dalger unte un weur ghyahsa. = "il se déplaça aussi vite qu'il put vers la lumière du jour qui entrait un peu plus loin par une large ouverture."

is oiskul sien gwit ei apache brukh, tem quem ei ansu ios mysterieus ekwios qui hieb extract iom ex tod difficil situation. = "il devait sa vie au sorcier apache, autant qu'à l'esprit du mystérieux cheval qui l'avait extrait de cette difficile situation."

Outils personnels