Ad

De Idéolexique.

(Différences entre les versions)
m
(Fichier:Trad.jpg Traductions)
Ligne 20 : Ligne 20 :
===[[Fichier:Trad.jpg]] Traductions===
===[[Fichier:Trad.jpg]] Traductions===
 +
====Premier sens====
{| border="0" align="center" cellpadding="3" style="width: 100%; background:#f5faff; border: 1px solid #999;text-align:left;"
{| border="0" align="center" cellpadding="3" style="width: 100%; background:#f5faff; border: 1px solid #999;text-align:left;"
|-
|-
-
|Arwelo :  [[na]] (1), [[tcu]] (2)
+
|Arwelo :  [[na]]
-
|Kotava : [[van]] (1), [[den]] (2)
+
|Kotava : [[van]]
|-
|-
-
|Chilloïen : [[yad]] (1), [[denk]] (2)
+
|Chilloïen : [[yad]]
|Sambahsa : [[kye]]
|Sambahsa : [[kye]]
|-
|-
-
|Elko : [[sewe]] (1), [[wete]] (2)
+
|Elko : [[sewe]]
-
|Uropi : [[Do#Uropi|do]] (1), [[be]] (2)
+
|Uropi : [[Do#Uropi|do]]
|-
|-
-
|Espéranto :  [[Al#Espéranto|al]] (1), [[ĉe]] (2)
+
|Espéranto :  [[Al#Espéranto|al]]
-
|Volapük : [[äl]] (1), [[za]] (1), [[domü]] (2)
+
|Volapük : [[äl]], [[za]]
|}
|}
 +
 +
 +
====Deuxième sens====
 +
 +
{{Auprès de}}
[[catégorie:Aneuvien]]
[[catégorie:Aneuvien]]

Version du 24 juillet 2014 à 01:01

Sommaire

Aneuvien

Fichier:Etymo.png Étymologie

Prise aussi bien de APVD (chez) que de AD (près de, vers), deux prépositions latines.

Fichier:Def.png Adposition

  1. En tant que préposition, ad (vers) est le calque direct de son homologue latine et est utilisé toujours de la même manière : avec un complément circonstanciel à l'accusatif. Elle a comme synonyme let (près de), utilisée dans les mêmes conditions.
  2. En tant que postposition, c'est la traduction de la préposition latine APVD et le cas du nom qui suit derrière est fonction de plusieurs données :
Da pùze ors ad = Il va chez vous (mouvement vers : accusatif)
Eg ere ev ad = J'étais chez moi (pas de mouvement vers le lieu : circonstanciel)
àr klave ed franpárkaden ad = les clés de chez ma tante (complément de nom : génitif)
Or ad • lyd = C'est joli chez vous (chez vous est joli : sujet = nominatif).
La postposition ad peut être combinée avec une préposition. Le complément se met au cas régi par la préposition :
Eg ere ad ase ad sàrdaw = J'étais vers chez eux hier.
3. Toutefois, avec un complément circonstanciel de temps, la postposition ad se traduira en "vers" :
Eg vedja kase hoψev tinek-ùt ad = Je les ai vues vers 21:00.

Fichier:Trad.jpg Traductions

Premier sens

Arwelo : na Kotava : van
Chilloïen : yad Sambahsa : kye
Elko : sewe Uropi : do
Espéranto : al Volapük : äl, za


Deuxième sens

Auprès de
Aneuvien : ad, let Kotava : pok (mouvement), poke (locatif), poko (passage), poku (origine) Sambahsa-mundialect : bi
Espéranto: ĉe, apud Lingwa de planeta : bli Uropi : be
Interlingua : apud Occidental : apu Volapük : , nebü
Outils personnels