Brando

De Idéolexique.

Version du 15 septembre 2018 à 07:39 par Anoev (discuter | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)

Sommaire

[modifier] Espéranto

[modifier] Fichier:Etymo.png Étymologie

De l'anglais brandy, lui-même pris au néerlandais brandewijn pour vin brûlé, imbriqué dans la désinence nominale -O.

[modifier] Fichier:Def.png Nom commun

Brando /ˈbrandɔ.

Fichier:Attn.png On ne confondrapas.

[modifier] Fichier:Trad.jpg Traductions

Eau-de-vie
Algardien : seğibar Espéranto : brando Sambahsa : eau-de-die
Aneuvien : sprytwádr Interlingua : brandy Uropi : brenivòd
Elko : somo Kotava : lavajeb Volapük : filavin
Outils personnels