Entendre

De Idéolexique.

(Différences entre les versions)
(Fichier:Trad.jpg Traductions)
(Fichier:Trad.jpg Traductions)
Ligne 23 : Ligne 23 :
|-
|-
|Aneuvien : [[audj]]
|Aneuvien : [[audj]]
-
|Kotava : [[gildé]] (1), [[gilda]] (2)
+
|Sambahsa-mundialect : [[aur]] (1), [[awie]] (2)
|-
|-
|Arwelo : ''à venir''
|Arwelo : ''à venir''
Ligne 31 : Ligne 31 :
|Volapük : [[lilön]] (1), [[kapälön]] (2)
|Volapük : [[lilön]] (1), [[kapälön]] (2)
|-
|-
-
|Esperanto : [[aŭdi]]
+
|Espéranto : [[aŭdi]] (1), [[kompreni]] (2)
-
| Wedensheinien : [[audir]] (1), [[comprendir]] (2)
+
|Wedensheinien : [[audir]] (1), [[comprendir]] (2)
 +
|-
 +
|Kotava : [[gildé]] (1), [[gildá]] (2)
|}
|}

Version du 24 mai 2014 à 13:16

Sommaire

Français

Fichier:Etymo.png Étymologie

Du latin INTENDO -ERE -I -TVM pour "tendre vers" et "diriger son attention".

Fichier:Def.png Verbe transitif

Se conjugue comme tendre (3me groupe).

  1. Percevoir un ou des sons.
  2. Comprendre, être d'accord
    Si on parle de stères, c'est pas comme ça qu'on va s'entendre (R. Devos)
  3. Vouloir dire :
    — Qu'est-ce que vous entendez par là ?
    — Oh ! par là, j'entends pas grand chose ! (P. Dac & F. Blanche)
  4. Exiger (subordonnée au subjonctif) :
    S'il y a une chose que je peux entendre, c'est qu'on m'obéisse.

Fichier:Trad.jpg Traductions

Aneuvien : audj Sambahsa-mundialect : aur (1), awie (2)
Arwelo : à venir Uropi : oro (1), kofelo ki (2)
Elko : galba (1), tenai (2) Volapük : lilön (1), kapälön (2)
Espéranto : aŭdi (1), kompreni (2) Wedensheinien : audir (1), comprendir (2)
Kotava : gildé (1), gildá (2)

Fichier:Derives.png Mot dérivé

Outils personnels