Garde

De Idéolexique.

(Différences entre les versions)
(Fichier:Trad.jpg Traductions)
m
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
-
==[[Fichier:Franc.gif|30px]] Français==
+
=={{Eso}}==
-
'''Garde''' [[API|/gaʁd/]]
+
==={{Éty}}===
-
===[[Fichier:Etymo.png]] Étymologie===
+
{{?}}
 +
 
 +
==={{Déf}} Adverbe===
 +
 
 +
'''Garde''' /[[API|garde]]/
 +
 
 +
*[[Précautionneusement]].
 +
 
 +
==={{Tra}}===
 +
 
 +
{{Précautionneusement}}
 +
 
 +
=={{FRA}}==
 +
 
 +
'''Garde''' /[[API|gaʁd]]/.
 +
 
 +
==={{Éty}}===
Du germanique [http://fr.wiktionary.org/wiki/garde#.C3.89tymologie <font color=black>*''warda''</font>].
Du germanique [http://fr.wiktionary.org/wiki/garde#.C3.89tymologie <font color=black>*''warda''</font>].
-
===[[Fichier:Def.png]] Nom commun 1===
+
==={{Déf}} Nom commun 1===
''Épicène''
''Épicène''
Ligne 13 : Ligne 29 :
*Personne chargée de veiller au grain (1 soit pour la surveillance : un détenu, 2 soit pour le soin ou la préservation : un malade).
*Personne chargée de veiller au grain (1 soit pour la surveillance : un détenu, 2 soit pour le soin ou la préservation : un malade).
-
====[[Fichier:Trad.jpg]] Traductions====
+
===={{Tra}}====
{{Garde (personne)}}
{{Garde (personne)}}
-
====[[Fichier:Derives.png]] Dérivés====
+
===={{Dér}}s====
{|
{|
Ligne 30 : Ligne 46 :
|}
|}
-
===[[Fichier:Def.png]] Nom commun 2===
+
==={{Déf}} Nom commun 2===
Genre grammatical : féminin.
Genre grammatical : féminin.
Ligne 51 : Ligne 67 :
#:En garde !  
#:En garde !  
-
====[[Fichier:Trad.jpg]] Traductions====
+
===={{Tra}}====
{{9
{{9
Ligne 66 : Ligne 82 :
}}
}}
-
====[[Fichier:Derives.png]] Dérivés====
+
===={{Dér}}s====
{|
{|
Ligne 81 : Ligne 97 :
|}
|}
-
====[[Fichier:Bubble.jpg|30px]] Locutions====
+
===={{Loc}}====
*[[mettre en garde]]
*[[mettre en garde]]
Ligne 88 : Ligne 104 :
*[[vin]] de garde.
*[[vin]] de garde.
-
 
+
[[Catégorie:Espéranto]]
-
 
+
[[Catégorie:Français]]
[[Catégorie:Français]]

Version actuelle en date du 28 mai 2020 à 07:36

Sommaire

[modifier] Espéranto

[modifier] Étymologie

[modifier] Adverbe

Garde /garde/

[modifier] Traductions

Précautionneusement
Aneuvien : amàlas Psolat : cautmen
Elko : gase Uropi : procèrim
Espéranto : garde Volapük : kaulo
Interlingua : cautemente

[modifier] Français

Garde /gaʁd/.

[modifier] Étymologie

Du germanique *warda.

[modifier] Nom commun 1

Épicène

  • Personne chargée de veiller au grain (1 soit pour la surveillance : un détenu, 2 soit pour le soin ou la préservation : un malade).

[modifier] Traductions

Garde
Aneuvien : geràdu Interlingua : guarda Sambahsa : guarde
Elko : Olimo Nespatais : forfilaca Uropi : gard
Espéranto : gvardo Psolat  : carder Volapük : galel

[modifier] Fichier:Derives.png Dérivés

[modifier] Nom commun 2

Genre grammatical : féminin.

  1. Butée, dans une arme blanche, séparant la lame du manche :
    enfoncé jusqu'à la garde.
  2. Série de cartes qu'on garde dans une levée, afin d'éviter de sa faire souffler trop de plis.
    1. Type de contrat au tarot.
  3. Dispositif de sécurité dans une serrure.
  4. Feuilles blanches en extrémité d'un livre.
    Le livres de type "poche" on très peu de pages de garde.
  5. Fait de garder, de protéger, de préserver :
    La garde de l'entrepôt est confiée à une entreprise de sécurité.
    1. Surveillance d'un point stratégique.
      Le pont était sous bonne garde, cependant, il fut quand même détruit par un obus.
  6. Ensemble de militaires chargés de la protection d'un dignitaire du Régime.
    1. Par extension, ensemble d'individus protégeant une sommité privée :
      Le Parrain était là, avec sa garde : une dizaine de porte-flingues, larges comme des gorilles.
  7. Position de défense :
    En garde !

[modifier] Traductions

Garde
Aneuvien : geràd (5 & 7) Interlingua : guarda Sambahsa : lambhel (1), prepage (4)
guardia (6), engarde (7)
Elko : limo (5) Nespatais :
conservation : sonti (5),
protection : forfila (5)
Uropi : gardad (5)
Espéranto : gardo, gvardio (6) Psolat  : card Volapük : galam (5)

[modifier] Fichier:Derives.png Dérivés

[modifier] Locution

Outils personnels