Glacé

De Idéolexique.

(Différences entre les versions)
m (30px Français)
m (fichier:trad.jpg Traductions)
Ligne 22 : Ligne 22 :
|Dyoa'o : [[e'awzh]] (1), [[glazh]] (2)
|Dyoa'o : [[e'awzh]] (1), [[glazh]] (2)
|Elko : [[laka]], [[wisa]] (1)
|Elko : [[laka]], [[wisa]] (1)
-
|Espéranto : [[glaciigi|glaciigata]] (1), [[glacegi|glacegata]] (1), [[glaceigi|glacea]] (2/1),  [[glazuri|glazurata]] (2/2)
+
|Espéranto : ''à venir''
|Interlingua : [[Glacial#Interlingua|glacial]] (1), [[glaciate]] (2)
|Interlingua : [[Glacial#Interlingua|glacial]] (1), [[glaciate]] (2)
|Kotava : [[oprakiraf]] (1), [[opranaf]] (1)
|Kotava : [[oprakiraf]] (1), [[opranaf]] (1)

Version du 12 février 2016 à 09:12

Sommaire

Français

fichier:Etymo.png Étymologie

Pris du verbe "glacer"

Adjectif

  1. Très froid, saisi par la glace ou porté à une température négative (en Celsius) :
    C'était glacé : tous les objets métalliques collaient aux doigts ;
    1. crème glacée.
  2. Sur lequel on a disposé un nappage brillant :
    1. Pour une texture comme le papier, le tissu
    2. Sur lequel on a disposé du sucre glace, pour donner un aspect brillant :
      marrons glacés.

fichier:trad.jpg Traductions

Glacé
Aneuvien : xhiylan (1), àjs (1/1 nom), abrílan (2) Interlingua : glacial (1), glaciate (2) Sambahsa : swadglehdj (1/1 crème)
Dyoa'o : e'awzh (1), glazh (2) Kotava : oprakiraf (1), opranaf (1) Sivélien : leíti (1/1)
Elko : laka, wisa (1) Mannace : eathama (1), bounha (2) Uropi : jasi (1), jasen (2)
Espéranto : à venir Psolat : clazat (1), clazit (2)

fichier:derives.png Dérivés

Outils personnels