Komforto

De Idéolexique.

(Différences entre les versions)
m
m
Ligne 3 : Ligne 3 :
===[[Fichier:Etymo.png]] Étymologie===
===[[Fichier:Etymo.png]] Étymologie===
-
De l'allemand<ref>À la casse près.</ref>, du suédois ou du danois ''komfort'', de l'anglais, du norvégien ou du néerlandais ''comfort'', avec le suffixe nominal ''-O''
+
De l'allemand<ref>À la casse près.</ref>, du suédois ou du danois ''komfort'', de l'anglais, du norvégien ou du néerlandais ''comfort'', avec le suffixe nominal ''-O''.
===[[Fichier:Def.png]] Nom commun===
===[[Fichier:Def.png]] Nom commun===
Ligne 38 : Ligne 38 :
*''Komforta'' : [[confortable]]
*''Komforta'' : [[confortable]]
-
*''komforte'' : [[confortablement]].
+
*''komforte'' : [[confortablement]]
 +
*''malkomforto'' : [[inconfort]].
---
---

Version du 1 août 2014 à 19:20

Sommaire

Espéranto

Fichier:Etymo.png Étymologie

De l'allemand[1], du suédois ou du danois komfort, de l'anglais, du norvégien ou du néerlandais comfort, avec le suffixe nominal -O.

Fichier:Def.png Nom commun

Singulier Pluriel
Nom. komforto komfortoj
/kɔmˈfɔrtɔ/ /kɔmˈfɔrtɔj/
Acc. komforton komfortojn
/kɔmˈfɔrtɔn/ /kɔmˈfɔrtɔjn/


Fichier:Def.png Traductions

Confort
Aneuvien : robol Occidental : comforte
Elko : puno Sambahsa : comfort
Espéranto : komforto Uropi : komfòrt
Interlingua : conforto Volapük : koven
Kotava : erod Wágelioth : cydhir

Fichier:Derives.png Derives

---

  1. À la casse près.
Outils personnels