La

De Idéolexique.

(Différences entre les versions)
m
Ligne 1 : Ligne 1 :
== [[Fichier:Gelota.gif|30px]] Gelota ==
== [[Fichier:Gelota.gif|30px]] Gelota ==
-
=== Étymologie ===
+
 
 +
===[[Fichier:Etymo.png]] Étymologie ===
* Du français "il"
* Du français "il"
-
=== Nom commun ===
+
===[[Fichier:Def.png]] Nom commun ===
 +
 
==== Déclinaison ====
==== Déclinaison ====
{{Déclinaison gelota
{{Déclinaison gelota
Ligne 11 : Ligne 13 :
==== Sens ====
==== Sens ====
 +
* Pronom personnel de la troisième personne, soit :
* Pronom personnel de la troisième personne, soit :
** Au singulier, [[il]], [[elle]], [[lui]] ;
** Au singulier, [[il]], [[elle]], [[lui]] ;
Ligne 18 : Ligne 21 :
{{Note pronoms gelota}}
{{Note pronoms gelota}}
-
==== Traductions ====
+
====[[Fichier:Trad.jpg]] Traductions ====
 +
 
{| border="0" align="center" cellpadding="3" style="width: 100%; background:#f5faff; border: 1px solid #999;text-align:left;"
{| border="0" align="center" cellpadding="3" style="width: 100%; background:#f5faff; border: 1px solid #999;text-align:left;"
! bgcolor="#E0E0FF" | Pronom de la troisième personne du singulier
! bgcolor="#E0E0FF" | Pronom de la troisième personne du singulier
|-
|-
|Aneuvien : [[A|a, da]] (♂)
|Aneuvien : [[A|a, da]] (♂)
-
|Esperanto : [[li]]
+
|Espéranto : [[li]]
|-
|-
|Ba gai dun : ''à venir''
|Ba gai dun : ''à venir''
Ligne 39 : Ligne 43 :
|-
|-
|Aneuvien : [[ka]]
|Aneuvien : [[ka]]
-
|Esperanto : [[ŝi]]
+
|Espéranto : [[ŝi]]
|-
|-
|Arwelo : ma[[le]]
|Arwelo : ma[[le]]
Ligne 62 : Ligne 66 :
|Elko : [[igo]]
|Elko : [[igo]]
|-
|-
-
|Esperanto : [[ili]]
+
|Espéranto : [[ili]]
|-
|-
|Kotava : [[sin]]
|Kotava : [[sin]]
Ligne 71 : Ligne 75 :
|}
|}
 +
 +
==[[Fichier:franc.gif|30px]] Français==
 +
 +
 +
===[[Fichier:Etymo.png]] Étymologie===
 +
 +
Du latin <font size=1>ILLA</font>, pour [[celle-ci]], [[elle]].
 +
 +
 +
====[[Fichier:Def.png]] Déterminant article défini====
 +
 +
Féminin singulier de l'article défini.
 +
 +
 +
====[[Fichier:Trad.jpg]] Traductions====
 +
 +
{| border="0" align="center" cellpadding="3" style="width: 100%; background:#f5faff; border: 1px solid #999;text-align:left;"
 +
|-
 +
|Espéranto : ''la''
 +
|-
 +
|Sambahsa-mundialect : [[ia]], [[iam]]
 +
|-
 +
|Uropi : [[de]]
 +
|}
 +
 +
 +
====[[Fichier:Def.png]] Pronom personnel====
 +
 +
Forme du complément direct du pronom personnel de la troisième personne du féminin.
 +
 +
 +
====[[Fichier:Trad.jpg]] Traductions====
 +
 +
{| border="0" align="center" cellpadding="3" style="width: 100%; background:#f5faff; border: 1px solid #999;text-align:left;"
 +
|-
 +
|Espéranto : [[ŝin]]
 +
|-
 +
|Sambahsa-mundialect : [[iam]]
 +
|-
 +
|Uropi : [[ca]]
 +
|}
 +
 +
 +
===[[Fichier:Etymo.png]] Étymologie===
 +
 +
Première syllabe de ''labii reatum'', sixième semi-vers du ''In laudem Sancti Iohannis Baptistae'', hymne latin du saint Jean composé par Paolo Diacono ; l’intonation de sa syllabe doit être un ''la''.
 +
 +
 +
====[[Fichier:Def.png]] Nom commun====
 +
 +
Sixième note de la gamme.
 +
 +
 +
====[[Fichier:Trad.jpg]] Traductions====
 +
 +
{| border="0" align="center" cellpadding="3" style="width: 100%; background:#f5faff; border: 1px solid #999;text-align:left;"
 +
|-
 +
|Espéranto : ''la''
 +
|}
 +
 +
 +
==[[fichier:Esperanto.jpg|30px]] Espéranto==
 +
 +
 +
===[[Fichier:Etymo.png]] Étymologie===
 +
 +
Du français [[le]], ''la'', [[les]].
 +
 +
 +
===[[Fichier:Def.png]] Déterminant article défini===
 +
 +
Article défini singulier et pluriel.
 +
 +
 +
===[[Fichier:Trad.jpg]] Traductions===
 +
 +
{| border="0" align="center" cellpadding="3" style="width: 100%; background:#f5faff; border: 1px solid #999;text-align:left;"
 +
|-
 +
|Sambahsa-mundialect : [[is]], [[iom]], [[ia]], [[iam]], [[ias]], [[id]], [[el]], [[ies]], [[iens]], [[ias]], [[ians]], [[ia]], [[i]]
 +
|-
 +
|Uropi : [[de]]
 +
|}
 +
 +
[[Catégorie:Français]]
 +
[[Catégorie:Espéranto]]
[[Catégorie:Gelota]]
[[Catégorie:Gelota]]
[[Catégorie:Mot gelota venant du français]]
[[Catégorie:Mot gelota venant du français]]
[[Catégorie:Pronom gelota]]
[[Catégorie:Pronom gelota]]
[[Catégorie:Liste Swadesh du gelota]]
[[Catégorie:Liste Swadesh du gelota]]

Version du 26 mai 2014 à 02:47

Sommaire

Gelota

Fichier:Etymo.png Étymologie

  • Du français "il"

Fichier:Def.png Nom commun

Déclinaison

Cas Singulier Pluriel
Nominatif la
/la/
lu
/lu/
Accusatif le
/lɛ/
lō
/lɔ̃/
Génitif li
/li/
lā
/lɛ̃/
Datif lo
/lo/
lē
/lø/

Sens

  • Pronom personnel de la troisième personne, soit :

Note sur l'utilisation des pronoms

Le pronom personnel en gelota n'est pas obligatoire en sujet. Utilisé, il a un sens renforçant :

Nebaṙaĉa ba, venebaṙaĉe ta?
C'est moi ou c'est toi qui paie ?

Dans les autres cas, il ne doit être utilisé que si la personne à laquelle se rapporte le pronom n'est pas claire, ou avec valeur renforçante aussi.

Fichier:Trad.jpg Traductions

Pronom de la troisième personne du singulier
Aneuvien : a, da (♂) Espéranto : li
Ba gai dun : à venir Kotava : in inye (♂)
Chilloïen : à venir Tsawelo : le, bale (♂), dje (objet)
Elko : go, ego (♂) Volapük : om, os
Pronom de la troisième personne du singulier
Aneuvien : ka Espéranto : ŝi
Arwelo : male Kotava : inye
Chilloïen : à venir Uropi : ce
Elko : ago Volapük : of
Pronom de la troisième personne du pluriel
Aneuvien : ar
Arwelo : baley
Ba gai dun : a
Elko : igo
Espéranto : ili
Kotava : sin
Uropi : lu
Volapük : oms


Français

Fichier:Etymo.png Étymologie

Du latin ILLA, pour celle-ci, elle.


Fichier:Def.png Déterminant article défini

Féminin singulier de l'article défini.


Fichier:Trad.jpg Traductions

Espéranto : la
Sambahsa-mundialect : ia, iam
Uropi : de


Fichier:Def.png Pronom personnel

Forme du complément direct du pronom personnel de la troisième personne du féminin.


Fichier:Trad.jpg Traductions

Espéranto : ŝin
Sambahsa-mundialect : iam
Uropi : ca


Fichier:Etymo.png Étymologie

Première syllabe de labii reatum, sixième semi-vers du In laudem Sancti Iohannis Baptistae, hymne latin du saint Jean composé par Paolo Diacono ; l’intonation de sa syllabe doit être un la.


Fichier:Def.png Nom commun

Sixième note de la gamme.


Fichier:Trad.jpg Traductions

Espéranto : la


Espéranto

Fichier:Etymo.png Étymologie

Du français le, la, les.


Fichier:Def.png Déterminant article défini

Article défini singulier et pluriel.


Fichier:Trad.jpg Traductions

Sambahsa-mundialect : is, iom, ia, iam, ias, id, el, ies, iens, ias, ians, ia, i
Uropi : de
Outils personnels