Même

De Idéolexique.

Sommaire

Français

Étymologie

Du latin vulgaire METIPSIMUS, composé de -MET + IPSE + -ISSIMUS. Donne en roman medisme, puis meïsme et enfin l’ancien français mesme. Apparenté à l’espagnol mismo, au portugais mesmo et à l’italien medesimo.

Pronom

même /mɛm/

  1. La même chose, la même personne; semblable.
    • Je veux le même.
    • Il est toujours le même, toujours aussi gentil.

Ajectif

même /mɛm/

  1. Qui n’est pas autre, qui n’est pas différent.
    • Une même cause produit les mêmes effets.
  2. Présenté souvent sous la forme : le même que, la même que, il implique une comparaison entre deux idées et marque soit l'identité, soit la ressemblance.
    • Ce garçon porte la même veste que son frère.
  3. Se place après un nom ou un pronom pour marquer plus expressément la personne ou la chose dont on parle.
    • C’est le roi même (en personne) qui l’a dit.
    • Cette femme est la bonté même.
    • Combattre contre un autre soi-même.

Adverbe

même /mɛm/

  1. Avec le sens de : sans excepter, y compris...
    • Ce devoir de français est difficile, même pour Marc
    • Tous, même les femmes et les enfants, furent tués.


Traductions

Le même (adjectif & pronom)
Aneuvien : idem
Arwelo : mua (A), muo (P)
Elko : wopa (A), wopo (P)
Espéranto : sama
Kotava : milaf (A), mil (P)
Sambashsa-mundialect : som
Uropi : som
Volapük : ot
Adjectif : insiste sur le mot qui le précède
Aneuvien :
Arwelo : su
Elko : opta
Espéranto : mem
Kotava : miv
Sambashsa-mundialect : -swo
Uropi : som
Volapük : it
Adverbe : "sans excepter"
Aneuvien : aṅk
Arwelo : tieke, mue
Elko : wėade
Espéranto :
Kotava : dace
Sambashsa-mundialect : hatta
Uropi : oʒe
Volapük : sügo, ifi, leif
Outils personnels